获得徽章 0
- 目前正在基于eggjs+mysql,前端vue开发的一套内容管理系统,欢迎各位小伙伴体验,测试账号密码:testAdmin/nkm-123456
前端仓库:github.com
服务端仓库:github.com
在线体验地址:cms-test.xuanmo.xin
展开1412 - 1041
- 我算是掘金的最早一批用户了,2016年1月加入掘金。刚开始的时候在简书平台写作,偶然机会看到了掘金,觉得这是一个很纯粹的技术社区,页面淳朴,没有广告,看文章非常舒服,于是来到掘金社区。最开始,玩掘金的人不多,后来,简书CEO与程序员之间的事儿之后,很多技术作者的愤然离开简书来到掘金,慢慢的掘金开始热闹起来。
一路上见证了掘金的成长,见证了掘金的很多变化与尝试,比如最开始,在掘金上发布文章是有奖励的,一般一篇文章能有十几块钱,我记得我最高的一篇文章是六十多块,后来这个功能被下了,账户钱包也重置了,我还有200多块钱在里面呢(哭...)
当然,也见证了自己的成长。到现在,发布了原创技术文章80余篇,等级也来到了Lv6,掘金共建者这个称号我很喜欢。

掘金的技术氛围也很好,现在每天上班的第一件事就是打开掘金,已经成为我的学习(摸鱼)神器。
对了,去年有幸在成都见到了站长,当时还在向我们征集掘金的一些功能和改动意见,可惜站长现在已经离开掘金,附上和站长的合照。
很高兴能在掘金遇到这么多有意思的掘友,希望掘金越来越好~展开815 - 大家好,我是《JavaScript高级程序设计(第4版)》译者李松峰(为之漫笔),现在正在翻译JavaScript: The Definitive Guide, 7th Edition(也就是“犀牛书”新版)。
我喜欢技术翻译。大概2006年的时候,因为学习网页开发(当前还没有前端这个职业)开始走上技术图书翻译的道路。到现在已经不知道翻译出版了多少本书了,大概每年都有那么一两本或两三本。(有兴趣的同学可以查下:lisongfeng.cn。)
一开始我的英语并不好,翻译起来特别吃力。起点虽低,但是这件事我很执著,周末经常一翻译就是一整天加一晚上。翻译不仅让我学到喜欢的技术还能提升英语阅读水平。值得一提的是,我最早翻译了jQuery的文档。
默默翻译了三本技术书之后,我终于鼓足勇气,开着借来的大众桑塔纳轿车拜访了几家有名的计算机图书出版社。很快就跟中国电力出版社签订了翻译《PHP经典实例》的合同。从此一发而不可收拾……甚至还辞职在家翻译了几个月。因翻译与书结缘,也改变了我的职业生涯。
本来我是非常喜欢写代码的,结果2008年开始踏进出版社的大门,一头扎进了计算机图书的海洋,先后在清华大学出版社第五事业部和人民邮电出版社图灵教育任职。在此期间,我接手翻译了《JavaScript高级程序设计(第3版)》。这本书因为前端的迅猛发展而非常畅销,成为有口皆碑的“红宝书”。尽管翻译稿酬不高,但“红宝书”却为我在前端圈子里博得了一些赞誉,也让我结识了很多大佬。
2015年,我终于又回归程序员的社群,加入了360的“奇舞团”,开始了梦寐以求的专业写码生涯。在此期间做过众成翻译,支持过360云盘、IoT业务线的前端项目,还独立开发并维护了Web字体服务“奇字库”。
写码之余,我还带领一些喜欢翻译的小伙伴翻译出版了十几本技术图书。在360的五年时间我还兼任了W3C(万维网联盟)的AC(会员代表),带队赴日本、美国、葡萄牙等国参加国际会议,推动了一些提案。2019年协助360加入了Ecma国际TC39并参加Ecma 118th GA(第118次会员大会r6d.cn),见证阿里、华为加入Ecma。
非常高兴成为本期AMA的受访人,大家可以问我关于前端开发、Web标准、技术翻译、自驱学习、个人成长等相关问题,期待与大家互动!展开150257