Scholarship Applications

77 阅读9分钟

第一封邮件 (原文)

Dear Peter,

Glad to hear you're coming to study in China. For scholarship applications, check university websites for deadlines first——they vary. Prepare your transcript, recommendation letters, and a study plan hightlighting your goals. Some require language certificates. Contact the international student office for details. Let me know if you need help.

Best, Li Hua


第一封邮件翻译

中文翻译 (信件风格:简洁、直接)

亲爱的彼得,

很高兴听说你要来中国学习了。关于奖学金申请,先去查一下大学官网的截止日期,因为每个学校的日期都不同。你需要准备好你的成绩单、推荐信以及一份突出你学业目标的个人陈述。有些还会要求语言等级证书(HSK)。详情你可以联系学校的国际学生办公室。如果需要帮忙,随时告诉我。

祝好, 李华



第二封邮件 (原文)

Dear Peter,

I'm thrilled to hear you're coming to study in China! Regarding scholarship applications, here are some key tips. First, check the offical websites of your target universities promptly——deadlines vary, so mark them to avoid missing out.

You'll need to prepare several documents: your academic transcript (ensure it's official), 2-3 recommendation letters from professors who know your work, and a detailed study plan explaining your research interests and how studying in China will help achieve them. Many scholarships also require an HSK certificate, so if you haven't taken it, schedule the exam soon.

Don't hesitate to email the university's international student office——they're very helpful. Feel free to ask me for help with translations or form-filling.

Looking forward to seeing you here!

Best, Li Hua


第二封邮件翻译

中文翻译 (信件风格:热情、详尽、充满关怀)

亲爱的彼得,

听说你要来中国学习,我真是太激动了!关于奖学金申请,这里有几个关键的小贴士供你参考。首先,请尽快查阅你心仪大学的官方网站——每个学校的截止日期都不同,所以一定要把它们记在日历上,以免错过。

你需要准备几份材料:你的官方学术成绩单、2到3封了解你学业情况的教授的推荐信,以及一份详细的个人陈述,内容要解释你的研究兴趣,以及在中国学习将如何帮助你实现这些目标。很多奖学金也会要求提供HSK证书,所以如果你还没考的话,请尽快安排考试。

请随时通过邮件联系你所在大学的国际学生办公室,他们会非常乐意提供帮助。如果你在材料翻译或表格填写方面需要协助,也请随时开口,我非常乐意帮忙。

期待在这里见到你!

祝好, 李华

Part 1: 词汇提升与分享

好的词汇能让你的表达更精确、更地道。

从第一封信中提取的亮点词汇

  1. Glad to hear...

    • 中文意思:  很高兴听说...

    • 分析:  这是非常标准的表达,比 I'm happy to hear... 稍微正式一点点,但非常常用。

    • 举一反三:

      • "I'm glad to hear you found a new job!" (很高兴听说你找到了新工作!)
      • "Glad to hear you're feeling better." (很高兴听你身体好些了。)
  2. For scholarship applications, ... (Regarding ...)

    • 中文意思:  关于奖学金申请...

    • 分析:  Regarding 是一个非常书面和专业的词,用来引出话题,比 About 更正式。

    • 举一反三:

      • "Regarding our meeting yesterday, I have a few follow-up questions." (关于我们昨天的会议,我有些后续问题。)
      • "Regarding the invoice, please find it attached." (关于发票,请查收附件。)
  3. They vary.

    • 中文意思:  它们各不相同。

    • 分析:  vary 是一个非常简洁、地道的动词,表示“变化,不同”,比 They are different from each other 简洁得多。

    • 举一反三:

      • "Prices vary depending on the season." (价格根据季节不同而变化。)
      • "Opinions on this topic vary widely." (人们在这个话题上的意见大相径庭。)
  4. A study plan highlighting your goals.

    • 中文意思:  一份突出你目标的学习计划。

    • 分析:  highlight 是一个非常形象的动词,意为“强调,突出”,比 talking about 或 mentioning 更有力量。

    • 举一反三:

      • "The report highlights the key challenges we face." (这份报告突显了我们面临的主要挑战。)
      • "I'd like to highlight the importance of teamwork." (我想强调团队合作的重要性。)

从第二封信中提取的亮点词汇(进阶版)

  1. I'm thrilled to hear...

    • 中文意思:  我激动地/欣喜地听说...

    • 分析:  Thrilled 是一个非常强烈的词,表示“极度兴奋,欣喜若狂”,比 glad 或 happy 情感色彩浓厚得多,能立刻拉近和收件人的距离。

    • 举一反三:

      • "I'm thrilled to announce our engagement!" (我欣喜地宣布我们订婚了!)
      • "She was thrilled with her birthday present." (她对她的生日礼物感到欣喜若狂。)
  2. Regarding... / In regard to...

    • 中文意思:  关于...

    • 分析:  这是 Regarding 的同义词组,非常正式和礼貌,常用于商务或正式邮件的开头。

    • 举一反三:

      • "In regard to your application, we will notify you next week." (关于您的申请,我们将于下周通知您。)
      • "I am writing in regard to the job posting on your website." (我写这封信是想咨询您网站上发布的招聘信息。)
  3. ...so mark them to avoid missing out.

    • 中文意思:  ...所以把它们标记好,以免错过。

    • 分析:

      • Mark them: 非常口语化和直接,比 write them down 更带有“在日历上做记号”的意味。
      • Avoid missing out: 一个固定搭配,意为“避免错过(好机会)”,比 don't miss them 更地道、更有紧迫感。
    • 举一反三:

      • "The sale ends today, so avoid missing out and get your ticket now!" (促销今天就结束了,所以别错过机会,快去买票吧!)
  4. ...professors who know your work.

    • 中文意思:  ...了解你学术/研究工作的教授。

    • 分析:  know your work 是一个非常地道的表达,特指对你的学术能力、研究项目或课程作业有深入了解。比 know you as a person (了解你这个人) 更专业,更符合申请场景。

    • 举一反三:

      • "I need a reference from someone who knows my work well." (我需要一个对我工作很了解的人来写推荐信。)
  5. hesitate to do sth.

    • 中文意思:  毫不犹豫地做某事;请随意做某事。

    • 分析:  Don't hesitate to do something 是非常礼貌和友好的建议句式,意思是“随时可以,别有顾虑”,比 Do it if you want to 更显关怀。

    • 举一反三:

      • "Please don't hesitate to contact me if you have any questions." (有任何问题,请随时联系我。)
      • "If you need help, don't hesitate to ask." (如果需要帮助,千万别客气。)
  6. Looking forward to seeing you here!

    • 中文意思:  期待在这里见到你!

    • 分析:  这是邮件结尾的经典句式,比 See you soon 更亲切、更主动,表达了写信人对未来的期待。

    • 举一反三:

      • "Looking forward to hearing from you." (期待你的回信。)
      • "We're looking forward to the party!" (我们期待着这次派对的到来!)

Part 2: 句型提升与分享

好的句型能让你的逻辑更清晰,表达更有条理。

从第一封信中提取的亮点句型

  1. **结构:Action Item + Explanation

    • 例句:  check university websites for deadlines first——they vary.

    • 中文意思:  先去查大学官网的截止日期——因为日期各不相同。

    • 分析:  这是一个非常高效、直接的指令式句型。破折号 —— 后面的部分是对前面指令的解释,让信息一目了然。

    • 举一反三:

      • "Remember to save your work frequently——it prevents data loss." (记得经常保存你的文件——这样可以防止数据丢失。)
      • "Always read the instructions carefully——this is where most mistakes happen." (一定要仔细阅读说明——大部分错误都出在这里。)
  2. 结构:Let me know if you need help.

    • 中文意思:  如果需要帮忙,告诉我。

    • 分析:  这是一个非常经典和友好的结尾,表达了愿意提供帮助的态度。

    • 举一反三:

      • "Let me know if you have trouble finding the place." (如果你找不到地方,告诉我。)
      • "Let me know if you want to grab coffee sometime." (如果想有空一起喝杯咖啡,告诉我。)

从第二封信中提取的亮点句型(进阶版)

  1. 结构:Here are some key tips. + First... Second...

    • 例句:  Regarding scholarship applications, here are some key tips. First, ... You'll need to prepare ... ... Many scholarships also require ...

    • 中文意思:  关于奖学金申请,这里有几个关键的小贴士。首先,... 你需要准备... ... 很多奖学金还要求...

    • 分析:  这是组织信息、清单式说明的绝佳句型。先用一句话引出要点,然后用 First/Secondly/Finally 或 1./2./3. 这样的结构来展开,使邮件层次分明,条理清晰,非常易于阅读和理解。

    • 举一反三:

      • "For our trip to Japan, here is the plan. First, we'll arrive in Tokyo. Secondly, we'll take a bullet train to Kyoto. Finally, we'll visit Osaka."
      • "To improve your English, here are some suggestions. First, practice speaking every day. Second, watch English movies. Finally, try to write in English."
  2. 结构:`Parenthetical Note (插入说明)

    • 例句:  ...your academic transcript (ensure it's official)... (ensure it's official)...an HSK certificate, so if you haven't taken it, schedule the exam soon.

    • 中文意思:  ...你的学术成绩单(确保是官方的)... ...HSK证书,所以如果你还没考,就快安排考试。

    • 分析:  使用括号 () 或插入语 so if... 来补充关键信息,可以让主句更流畅,避免信息堆砌显得臃肿。第二封信在这方面做得非常好。

    • 举一反三:

      • "Please bring your identification (a driver's license or passport) to the event." (请带上你的证件(驾照或护照)来参加活动。)
      • "I think we should leave early (the traffic can be very bad)." (我觉得我们应该早点出发(交通会很拥堵)。)

总结

要素第一封信 (简洁直接)第二封信 (热情详尽)效果对比
开场白Glad to hear... (很高兴听说)I'm thrilled to hear... (激动地听说)第二者情感更饱满,更能拉近关系。
指令方式Check... (去查)First, check... (首先,去查...并解释为什么)第二者逻辑性更强,更有人情味。
词汇选择highlighting (突出)know your work (了解你的学术工作)第二者更专业,更切合申请场景。
提供帮助Let me know if you need help. (需要帮忙告诉我)Don't hesitate to ask me for help... (随时可以找我帮忙)第二者更积极主动,语气更温暖。
信息组织简单罗列Here are tips... + First/Second 清单式第二者结构更清晰,对方看起来不费力。
结尾(无特定结尾)Looking forward to seeing you here! (期待见到你)第二者更有未来感,表达了强烈的期待。

通过对比可以清晰地看到,第二封信通过使用更丰富的词汇更高级的句型,将一封简单的提示性邮件,转变为一封热情、专业、有条理且令人倍感亲切的贴心指南。这就是“好词好句”的力量。