首页
AI Coding
NEW
沸点
课程
直播
活动
AI刷题
APP
插件
搜索历史
清空
创作者中心
写文章
发沸点
写笔记
写代码
草稿箱
创作灵感
查看更多
会员
登录
注册
确定删除此收藏集吗
删除后此收藏集将被移除
取消
确定删除
确定删除此文章吗
删除后此文章将被从当前收藏集中移除
取消
确定删除
编辑收藏集
名称:
描述:
0
/100
公开
当其他人关注此收藏集后不可再更改为隐私
隐私
仅自己可见此收藏集
取消
确定
国际化自动生成管理
订阅
呵_呵
更多收藏集
微信扫码分享
微信
新浪微博
QQ
9篇文章 · 0订阅
三行代码完成国际化适配,别等错过了才后悔没收藏!
妙哉,此插件将翻译、文本替换这两步都自动化了,翻译是前置执行的...对于使用者来说是不可见且无需关心的...任何文本都无需改动,且插件也不会去修改我们的代码,看起来一切如旧!
一个插件搞定前端国际化?请收下我的安利!
5分钟搞定国际化文本替换,你信吗? 我们公司近年来一直重视全球化。随着产品线不断扩展,为国际用户提供多语言支持变得尤为重要。然而,多且庞大的代码库和仓库规模给开发团队带来了很大的挑战...
前端国际化:懒人必备的自动翻译
上一篇文章我们讲了语言包的维护,今天继续讲讲语言包的自动翻译。本文会介绍到怎么利用 i18n-ally 和 bbt 两个工具来搭建自己的翻译工作流。
前端国际化自动工具-国际化文案配置系统
背景 笔者之前所在的公司主要做东南亚以及欧洲一些国家的业务,做的是后台管理系统,项目被不同国家(有的多达七八个国家)的客户使用,所以前端web系统需要兼容多语言,也就是适配国际化。 日常编码中,系统需
受够了多语言的复制粘贴,我写了一个vscode插件
最近在做一个国际化的站点,网页上显示的文案都需要使用formatjs进行转换 当语言文件的内容一多起来了就不知道自己取的key叫什么了 然后再去翻译文件中进行搜索,然后复制粘贴,浪费了不少时间
聊聊前端国际化文案该如何处理
最近接到一个海外项目业务需求,项目最终会被来自不同国家的客户所使用,期望能让客户有一个良好的用户体验,因此前端需要适配国际化。 乍一听,这个海外项目需求并没有什么特别的地方,似乎就多了一个国际化适配。但细细一想,事情可没这么简单,前端开发面临了很多新的问题。下面梳理一下国际化开…
前端自动国际化解决方案
本文将介绍如何对react和vue文件中的中文实现自动提取和翻译。解决国际化流程中的痛点。借助babel实现自动国际化的命令行工具
基于AST的前端自动国际化方案。
两周前接到了国际化前端项目的需求。 > 为方便行文,假设我们只需要中英两个版本。 ## 手动替换 起初,我觉得很简单:把所有文本全换成变量,根据配置读取就行了嘛。 幸好产品只要求国际化项目的一部分
基于后编译的国际化解决方案
在之前做一些前端国际化的项目的时候,因为业务不是很复杂,相关的需求一般都停留在文案的翻译上,即国际化多语言,基本上使用相关的 I18n 插件即可满足开发的需求。但是随着业务的迭代和需求复杂度的增加,这些 I18n 插件不一定能满足相关的需求开发,接下来就和大家具体聊下在做国际化…