28陈奕迅和狄更斯-二十五年前没看懂《没有银弹》

0 阅读1分钟

DDD领域驱动设计批评文集

做强化自测题获得“软件方法建模师”称号

《软件方法》各章合集


一开头,原文有这么一句:

but, as we look to the horizon of a decade hence, we see no silver bullet

原译文:

但是,我们看看近十年来的情况,没有发现银弹的踪迹。

这是回顾的意思,从十年前到现在,没有银弹。

图片

但这个译反了,hence是从现在开始往后面看。

正确的译文:

但是,当看向十年后的地平线时,我们看不见银弹。

2001年翻译时没有理解hence意思,然后乱译。

当然,现在都很少这样说,一般说in a decade。

Charles Dickens(狄更斯)的小说Great Expectations(远大前程)里:

图片

根据小说所拍的电影在B站有:b23.tv/4vQNqRN

图片