短语与句子

4 阅读7分钟

职场英语与素材全记录(按顺序排列)

A loss of   缺少 Aspiration   n. 抱负,志向 Strike out   自理谋生 Mollycoddle   v. 溺爱 Adolescence   n. 青春期 Some of the signs of maturity   成熟的标志之一 People regard 18 as the age when we reach of the end of adolescence - a point where you've changed from being a child to being an adult. 人们将18岁视为青春期的终点——一个你从孩子转变为成人的时刻。

  • In theory   理论上而言
  • A loss of aspiration for independence   独立志向的缺失
  1. And rather then stress out about those questions, just takes the first step. 与其在那儿为这些问题焦虑,不如直接迈出第一步。
  • Stress out   焦虑/压力大
  • Take the first step   迈出第一步
  • Paste   v. 粘贴
  • Give a shout out to sb.   感谢/公开表扬某人

Let's dive right in the first reason. 让我们立刻投入到第一个原因中。

  • Dive right in   立刻投入

When we feel stuck, it's natural for us to do things that feel comfortable and familiar. 当我们感到被卡住时,做一些感到舒适和熟悉的事情对我们来说是很自然的。

  • Feel stuck   被卡住了(状态)
  • It's natural for sb. to do sth.   对于某人来说做某事是自然的

They won't make you from A to B. 他们不会让你从A提升到B。

  • Intermediate level   中级水平
  • Advanced level   高级水平

If something doesn't challenge you, it won't change you. 如果某事不能挑战你,它就无法改变你。

  • Comfort zone   舒适区
  • Get sb. out of sth.   帮某人从某事中脱身
  • A tight spot   处境艰难

Get out of your rut, start moving forward. 摆脱困境,开始前进。

  • Get out of your rut   摆脱困境/枯燥的循环
  • Start moving forward   前进/进步
  • Let's say that...   假设……

I figured that it's simply the sum of the two. 我本以为这仅仅是两者的加和。

  • I figured that...   我本以为/我认为
  • Simply   ad. 单纯地/简单地
  • The sum of the two   两者的加和

Six days after... get sent home from... head lice. 六天之后……从……地方被遣送回家,因为头虱。

  • Six days after...   在……之后的第六天
  • Get sent home from...   从……地方被遣送回家
  • Head lice   头虱

Either way in this video, maximize your connections. 无论这个视频中的哪种方式,都要拓展你的联系。

  • Either way   无论哪种方式
  • Maximize your connections   拓展/最大化你的关系网
  • Uncover new opportunities and relationships   挖掘新机会和人际关系
  • Advance your career   推进你的职业生涯
  • Begin the process of doing sth.   开始做某事的进程

10-part course, take sb. from A to B, take sb. from here. 10部分的课程,带某人从A阶段到B阶段,从这里带某人开始。

  • The very beginning   最最开始的时候
  • Land the job   成功拿到这份工作
  • Negotiate your salary   谈薪
  • How to shine as an applicant and an interviewee   作为一个求职者和被面试者如何脱颖而出

It's February 18th, 2021, and this is the engineering key review at GitLab. 这是2021年2月18日,GitLab的工程关键评审会议。

  • Key review   关键评审会议

Um, so I've got number four in the agenda, which is a proposal to break up this meeting into four department key reviews. 所以我负责议程第4项,这是一个关于将本会议拆分为四个部门关键评审的提议。

  • Get number X in the agenda   负责议程第X项
  • A proposal to...   关于……的提议
  • In the agenda   在议程内
  • Break up A into B   把A拆分成B
  • Do their own key reviews already   已经做了他们自己的关键回顾了
  • Infrastructure   基础设施/架构部门

Increased visibility, able to go deeper, increase the objectivity with which my reports can manage their groups. 提升透明度,能更深入,增加下属管理其团队的客观性。

  • Increase visibility   提升透明度/可见性
  • Able to go deeper   能更深入
  • A with which B   凭借A实现B
  • My reports   我的下属(直接汇报对象)
  • Scratch the surface   浮于表面

Allow me more time to focus on new markets, and allow me to shift into more of a question asker mode. 让我有更多时间关注新市场,并让我能切换进入一种提问者模式。

  • Allow me more time to do sth.   让我有更多时间做某事
  • Shift into X mode   切换进入X模式
  • More of a [Role] than a [Role]   更多地充当某种角色而非另一种

To avoid adding three net new meetings to stakeholders' calendars, I propose we do a sort of two-month rotation. 为了避免给干系人的日历增添三个净增会议,我建议实行类似两个月的轮换制。

  • Avoid doing sth.   避免做某事
  • Net new meetings   净增的新会议
  • Stakeholders   干系人/利益相关者
  • Do a sort of two-month rotation   实行类似两个月的轮换制
  • A sort of   某种/类似(用于表达不那么固定的语气)

How do people feel about that proposal? I could see either way, so let's stick with the proposal. 大家觉得这个提议怎么样?两种方式我都能接受,所以咱们就按提议办吧。

  • How do people feel about that?   大家觉得怎么样?
  • I could see either way   两种我都可以
  • Stick with the proposal   坚持/沿用这个提议

Maybe they go more frequently or something like that, but we'll see how it goes. 也许他们会去得更频繁,或者类似那样,但我们要看看情况再说。

  • More frequently   更频繁地
  • See how it goes   看情况再说/看进展如何

In the simplest sense, the difference is... 简单来说,区别在于……

  • In the simplest sense   简单来说
  • The problems I see with this are...   我发现这里存在的问题是……

I was kind of supposed to be headed for Aruba for my honeymoon. 我本该正出发前往阿鲁巴岛度蜜月的。

  • I was kind of supposed to be...   我本该……(但实际没去成)
  • Head for   前往/出发去

If you don't feel like being alone tonight, hang out here. 如果你今晚不想一个人待着,就待在这儿。

  • If you don't feel like being alone   如果你不想一个人待着
  • Hang out here   在这儿待着/闲混
  • It's been a long day   累了一整天

I haven't been able to get it together enough. 我还没能足够振作起来/把事情理顺。

  • I haven't been able to do...   我没能……
  • Get it together enough   足够振作/理清头绪

Here’s a little more detail on the key pieces of this definition. 关于这个定义的关键组成部分,这里有一些更详细的信息。

  • On the key pieces of A   在A的关键组成部分上
  • Turn over   移交/转交
  • There is room for creativity...   在某方面仍有创造空间

Assembling a help desk from scratch to support such an application. 从零开始组建一个服务台来支持这样一个应用程序。

  • Assembling a help desk   组建一个服务台/技术支持中心
  • From scratch   从零开始/从无到有
  • Support an application   支持/维护一个应用程序

It is assumed that a PM is, to some extent, following the formal discipline of leading a project and working from a standard set of documents. 人们假设,项目经理在某种程度上正遵循着领导项目的正式规范,并基于一套标准文档开展工作。

  • It is assumed that...   人们假设……/默认前提是……
  • To some extent / To a certain extent   在某种/一定程度上
  • Follow the formal discipline   遵循正式规范/专业准则
  • Lead a project   领导/负责一个项目
  • Work from the requirements Document   基于需求文档开展工作
  • A standard set of documents   一套标准文档
  • Common to the field   该领域通用的/常见的
  • Technical specification   技术规格书

Well, my dog, she's doing radiation treatment. 呃,我的狗,她正在接受放射治疗。

  • Radiation treatment   放射治疗/放疗
  • In good spirit(s)   精神头儿好/士气高
  • Side effect   副作用

Jason, I'm going to you... weren't here. 杰森,我要转到你那边……你当时不在。

  • I'm going to you   轮到你说话了
  • You weren't here   你当时不在这里/你缺席了

So my wife and I would basically have to drop her off at the vet, then pick her up. 所以我跟我妻子基本上得先把她送到兽医诊所,然后再去接她。

  • Drop someone off   送某人到某地
  • Pick someone up   去接某人
  • The vet   兽医诊所

It's just like a lot of round trips we have to make. 这就像是我们不得不跑很多趟往返路程。

  • Round trip   往返路程
  • Make a trip   跑一趟

I just didn't want to leave that out to my wife. 我只是不想把那件事丢给我的妻子一个人承担。

  • Leave someone out   排除在外/让某人独自承担责任

But the good thing is she's in good spirit and she hasn't really shown any side effect. 但好消息是她的精神状态不错,而且确实没表现出任何副作用。

  • The good thing is...   好在……/好消息是……