下面从正文内容开始整理,已跳过开头的译者信息。
我会继续按你给的 A1 学习规则来处理:逐句、长句先拆分、再解释。
【第1句】
西语原句:
Thor, hijo de Odin, dios del trueno y protector de la humanidad, luchó duro contra su mayor desafío hasta el momento: abrir una bolsa de comida.
中文对应:
托尔——奥丁之子、雷神、也是人类的守护者——曾经拼命应对他当时最大的挑战:打开一个装食物的袋子。
长句拆分:
- A. Thor, hijo de Odin, dios del trueno y protector de la humanidad
- B. luchó duro contra su mayor desafío hasta el momento
- C. abrir una bolsa de comida
分句理解:
- A. 这里先介绍托尔是谁:他是奥丁的儿子,是雷神,也是人类的守护者。
- B. 他很努力地面对自己到那时为止最大的挑战。
- C. 这个挑战居然是:打开一个食物袋。
语法解析:
- hijo de Odin:奥丁之子。
- dios del trueno:雷神。
- luchó 来自动词原形 luchar,这里是过去时,表示“奋力应对、搏斗”。
- hasta el momento:到当时为止。
- 句尾的 abrir una bolsa de comida 在这里相当于解释“最大的挑战”是什么。
英语联想:
- 西语词:protector
- 对应英语词:protector
【第2句】
西语原句:
Todo comenzó cuando Thor, con su ágil sirviente humano Thjalfi y Loki, el dios tramposo, emprende un viaje a Jotunheim.
中文对应:
一切开始于托尔踏上前往约顿海姆的旅程,当时和他同行的还有他灵活的人类仆从 Thjalfi,以及爱耍花招的神 Loki。
长句拆分:
- A. Todo comenzó cuando Thor
- B. con su ágil sirviente humano Thjalfi y Loki, el dios tramposo
- C. emprende un viaje a Jotunheim
分句理解:
- A. 故事开始于托尔……
- B. 他和两个人同行:人类仆从 Thjalfi,以及诡计多端的神 Loki。
- C. 他们一起前往 Jotunheim。
语法解析:
- todo comenzó cuando... :一切开始于……
- con... :表示“和……一起”。
- emprende un viaje:字面是“开始一段旅行”。
- 这里的 emprende 是现在时,但整个故事讲的是过去,所以它有一点“叙事现在时”的感觉。学西语时,这种写法常用于讲故事,让画面更生动。
英语联想:
- 西语词:humano
- 对应英语词:human
【第3句】
西语原句:
En el camino, se encontraron con un gigante llamado Skrymir, quien se ofreció a acompañarlos e incluso llevar sus provisiones en su bolsa.
中文对应:
路上,他们遇到了一个叫 Skrymir 的巨人。这个巨人主动提出陪他们同行,甚至还愿意把他们的补给装在自己的袋子里帮他们带着。
长句拆分:
- A. En el camino, se encontraron con un gigante llamado Skrymir
- B. quien se ofreció a acompañarlos
- C. e incluso llevar sus provisiones en su bolsa
分句理解:
- A. 在路上,他们遇见了一个叫 Skrymir 的巨人。
- B. 这个巨人主动说要陪他们一起走。
- C. 他甚至还说可以帮他们拿食物和补给。
语法解析:
- se encontraron con:固定搭配,表示“遇到”。
- llamado Skrymir:叫作 Skrymir 的。
- se ofreció a + 动词原形:主动提出做某事。
- acompañarlos:陪他们,里面的 -los 指“他们”。
- provisiones:补给、食物、旅行用品。
英语联想:
- 西语词:provisiones
- 对应英语词:provisions
【第4句】
西语原句:
Pero cuando hicieron el campamento, Skrymir se adormiló y Thor no pudo desatar el saco.
中文对应:
但是当他们扎营以后,Skrymir 打起了盹,而托尔却没法把那个袋子解开。
长句拆分:
- A. Pero cuando hicieron el campamento
- B. Skrymir se adormiló
- C. y Thor no pudo desatar el saco
分句理解:
- A. 但是,当他们安营扎寨的时候。
- B. Skrymir 睡着了。
- C. 托尔却没办法把袋子打开。
语法解析:
- hacer el campamento:搭营、扎营。
- se adormiló:打瞌睡、慢慢睡着。
- no pudo 来自动词 poder,表示“没能、不能”。
- desatar:解开。
- el saco:袋子。
【第5句】
西语原句:
Frustrado y hambriento, Thor intentó despertar al gigante tres veces golpeando su cabeza con su martillo tan fuerte como pudo.
中文对应:
托尔又沮丧又饥饿,于是他三次试图把那个巨人叫醒,用自己的锤子尽全力去砸对方的头。
长句拆分:
- A. Frustrado y hambriento
- B. Thor intentó despertar al gigante tres veces
- C. golpeando su cabeza con su martillo
- D. tan fuerte como pudo
分句理解:
- A. 托尔当时很恼火,也很饿。
- B. 他三次想把巨人弄醒。
- C. 方法是用锤子砸巨人的头。
- D. 而且是使出自己最大的力气。
语法解析:
- frustrado y hambriento:两个形容词,表示“沮丧的、饥饿的”。
- intentó + 动词原形:试图做某事。
- despertar a alguien:叫醒某人。
- golpeando:表示“通过击打、敲打”。
- tan... como pudo:表示“尽可能地……”。
【第6句】
西语原句:
Pero cada vez Skrymir pensaba que era solo una bellota que caía y se volvía a dormir.
中文对应:
可每一次,Skrymir 都以为那不过是有颗橡子掉下来,然后又继续睡着了。
长句拆分:
- A. Pero cada vez Skrymir pensaba
- B. que era solo una bellota que caía
- C. y se volvía a dormir
分句理解:
- A. 但是每一次,Skrymir 都认为……
- B. 那只是一颗橡子掉下来了。
- C. 所以他又继续睡了。
【第7句】
西语原句:
A la mañana siguiente, Skrymir se fue y, finalmente, los viajeros llegaron a una enorme fortaleza llamada Utgard.
中文对应:
第二天早上,Skrymir 离开了;最后,这几位旅人到达了一座名叫 Utgard 的巨大堡垒。
长句拆分:
- A. A la mañana siguiente, Skrymir se fue
- B. y, finalmente, los viajeros llegaron
- C. a una enorme fortaleza llamada Utgard
分句理解:
- A. 第二天早晨,Skrymir 走了。
- B. 最后,这些旅行者到了目的地。
- C. 那是一座名叫 Utgard 的巨大堡垒。
语法解析:
- a la mañana siguiente:第二天早上。
- se fue:离开了。
- los viajeros:旅行者们。
- llamada Utgard:被称为 Utgard 的。
【第8句】
西语原句:
Dentro del largo pasillo, se encontraron con el rey de gigantes, Utgard-Loki, quien saludó a sus invitados con un desafío: cada uno debía demostrar ser los mejores en una habilidad particular.
中文对应:
在那条长长的大厅里,他们见到了巨人之王 Utgard-Loki。国王用一个挑战来欢迎这些来客:每个人都必须证明自己在某一项本领上是最强的。
长句拆分:
- A. Dentro del largo pasillo, se encontraron con el rey de gigantes, Utgard-Loki
- B. quien saludó a sus invitados con un desafío
- C. cada uno debía demostrar ser los mejores en una habilidad particular
分句理解:
- A. 在长长的大厅里,他们遇见了巨人之王。
- B. 国王用“挑战”的方式来欢迎客人。
- C. 每个人都要证明:自己在某项能力上是最厉害的。
语法解析:
- rey de gigantes:巨人之王。
- saludar con:用……来迎接/打招呼。
- debía:来自 deber,这里表示“必须、应该”。
- demostrar:证明。
- 这里字幕写的是 ser los mejores,但主语是 cada uno(每一个人),更自然一般会是 ser el mejor。意思不难,仍然是“成为最强的人”。
英语联想:
- 西语词:particular
- 对应英语词:particular
【第9句】
西语原句:
Loki fue primero, declarándose el comensal más rápido del mundo.
中文对应:
Loki 第一个上场,声称自己是全世界吃东西最快的人。
语法解析:
- fue primero:第一个。
- declarándose:表示“宣称自己是……”。
- comensal:就餐者、吃饭的人。这里可以简单理解为“吃东西的人”。
【第10句】
西语原句:
Para probarlo, el rey convocó a su sirviente Logi y los dos fueron sentados en cada extremo de una mesa larga llena de comida.
中文对应:
为了证明这一点,国王叫来了自己的仆人 Logi,并让他们两人分别坐在一张摆满食物的长桌两端。
长句拆分:
- A. Para probarlo, el rey convocó a su sirviente Logi
- B. y los dos fueron sentados
- C. en cada extremo de una mesa larga llena de comida
分句理解:
- A. 为了验证 Loki 的话,国王把 Logi 叫来了。
- B. 然后让这两个人坐好。
- C. 他们分别坐在一张长长的、摆满食物的桌子两头。
语法解析:
- para probarlo:为了证明这一点。
- convocar a:召来、叫来。
- fueron sentados:被安排坐下。
- en cada extremo de:在……的每一端。
- 原字幕里是 de un mesa,更自然应为 de una mesa。
【第11句】
西语原句:
Loki engulló con una velocidad deslumbrante.
中文对应:
Loki 狼吞虎咽,速度快得惊人。
英语联想:
- 西语词:velocidad
- 对应英语词:velocity / speed
【第12句】
西语原句:
Pero cuando los concursantes se encontraron en el centro, Loki vio que su adversario no solo había comido la misma cantidad de comida, sino también los huesos e incluso la propia mesa.
中文对应:
但是当两位参赛者在桌子中间碰头时,Loki 发现对手不但吃掉了和他一样多的食物,甚至连骨头,连桌子本身都一起吃掉了。
长句拆分:
- A. Pero cuando los concursantes se encontraron en el centro
- B. Loki vio que su adversario no solo había comido la misma cantidad de comida
- C. sino también los huesos
- D. e incluso la propia mesa
分句理解:
- A. 但当他们吃到桌子中央时。
- B. Loki 看到,对手不只吃了同样多的食物。
- C. 对方连骨头也吃了。
- D. 甚至连桌子都吃掉了。
语法解析:
- concursantes:参赛者。
- se encontraron en el centro:在中间相遇。
- adversario:对手。
- no solo..., sino también... :固定结构,表示“不仅……而且……”。
- la propia mesa:桌子本身。
【第13句】
西语原句:
Luego estaba Thjalfi, que podía correr más rápido que nada en la naturaleza.
中文对应:
接着轮到 Thjalfi,据说他跑得比自然界中的任何东西都快。
长句拆分:
- A. Luego estaba Thjalfi
- B. que podía correr más rápido
- C. que nada en la naturaleza
分句理解:
- A. 然后出场的是 Thjalfi。
- B. 他能跑得更快。
- C. 比大自然中的任何东西都快。
【第14句】
西语原句:
El rey convocó a un gigante de aspecto etéreo llamado Hugi, quien superó a Thjalfi fácilmente.
中文对应:
国王叫来了一个看起来很飘忽、像幻影一样的巨人,名叫 Hugi,而他很轻松就超过了 Thjalfi。
长句拆分:
- A. El rey convocó a un gigante de aspecto etéreo llamado Hugi
- B. quien superó a Thjalfi fácilmente
分句理解:
- A. 国王叫来一个名叫 Hugi 的巨人,这个巨人看起来很虚幻。
- B. 他轻轻松松就赢了 Thjalfi。
语法解析:
- de aspecto etéreo:看起来轻飘飘的、空灵的。
- llamado Hugi:叫 Hugi。
- superó a Thjalfi:超过了/战胜了 Thjalfi。
英语联想:
- 西语词:etéreo
- 对应英语词:ethereal
【第15句】
西语原句:
Pero el chico no se dio por vencido y exigió una revancha.
中文对应:
但这个男孩并没有认输,还要求再比一次。
语法解析:
- no se dio por vencido:固定表达,表示“没有放弃、没有认输”。
- exigió:要求。
- una revancha:再来一局、复赛、再比一次。
【第16句】
西语原句:
Esta vez, Thjalfi terminó muy cerca y el rey admitió que nunca había visto correr a un humano tan rápido.
中文对应:
这一次,Thjalfi 已经追得非常接近了,国王也承认,他从来没有见过哪个人类能跑得这么快。
长句拆分:
- A. Esta vez, Thjalfi terminó muy cerca
- B. y el rey admitió
- C. que nunca había visto correr a un humano tan rápido
分句理解:
- A. 这一次,Thjalfi 跑得很接近胜利。
- B. 国王也承认了一件事。
- C. 那就是:他从没见过人类跑得这么快。
语法解析:
- esta vez:这一次。
- admitió que... :承认……
- había visto:过去完成时,可简单理解为“以前见过”。
- tan rápido:这么快。
【第17句】
西语原句:
Thjalfi lo intentó por tercera vez, corriendo como si su vida dependiera de ello, pero Hugi fue incluso más rápido que antes.
中文对应:
Thjalfi 第三次尝试了,他拼命地跑,仿佛自己的命都系在这场比赛上,但 Hugi 却比之前还要快。
长句拆分:
- A. Thjalfi lo intentó por tercera vez
- B. corriendo como si su vida dependiera de ello
- C. pero Hugi fue incluso más rápido que antes
分句理解:
- A. Thjalfi 第三次去尝试。
- B. 他跑得像命都押上去了一样。
- C. 可 Hugi 还是比之前更快。
语法解析:
- lo intentó:试了这件事。这里的 lo 指前面的比赛/挑战。
- por tercera vez:第三次。
- como si... :好像、仿佛……
- dependiera de ello:取决于它。整句就是“仿佛生命取决于此”。
【第18句】
西语原句:
Finalmente, fue el turno de Thor.
中文对应:
最后,轮到托尔了。
【第19句】
西语原句:
El rey le ofreció un cuerno para beber, diciendo que todos sus hombres podrían vaciarlo en dos tragos.
中文对应:
国王递给他一只饮用角杯,说自己手下的所有人都能两口把它喝空。
长句拆分:
- A. El rey le ofreció un cuerno para beber
- B. diciendo que todos sus hombres
- C. podrían vaciarlo en dos tragos
分句理解:
- A. 国王给托尔一个角杯,让他喝。
- B. 国王还说,他的手下人人都能做到。
- C. 他们只用两口就能把这杯子喝光。
语法解析:
- le ofreció:给了他、递给他。
- un cuerno para beber:喝东西用的角杯。
- vaciarlo:把它喝空。
- en dos tragos:两口。
- trago:一口(喝的量)。
【第20句】
西语原句:
Thor se lo llevó a los labios y bebió el hidromiel sorprendentemente frío y salado en el trago más largo que pudo.
中文对应:
托尔把角杯送到嘴边,喝下那份出奇地又冷又咸的蜜酒,而且这一口已经尽可能地长了。
长句拆分:
- A. Thor se lo llevó a los labios
- B. y bebió el hidromiel sorprendentemente frío y salado
- C. en el trago más largo que pudo
分句理解:
- A. 托尔把杯子拿到嘴边。
- B. 他喝下那种让人意外地冰冷又咸的蜜酒。
- C. 而且这一口已经是他能喝出的最长一口了。
语法解析:
- se lo llevó a los labios:把它拿到嘴边。
- hidromiel:蜜酒。
- sorprendentemente:令人惊讶地。
- que pudo:他所能做到的。
【第21句】
西语原句:
Luego un segundo.
中文对应:
然后又来第二口。
【第22句】
西语原句:
Luego un tercero.
中文对应:
接着又来第三口。
【第23句】
西语原句:
Pero el nivel del hidromiel en el cuerno solo se redujo ligeramente.
中文对应:
可角杯里蜜酒的液面却只是稍微降下去了一点。
语法解析:
- el nivel:液面、高度。
- se redujo:减少了。
- ligeramente:轻微地、稍微地。
英语联想:
- 西语词:nivel
- 对应英语词:level
【第24句】
西语原句:
Para probar la fuerza reconocida de Thor, el rey ofreció un desafío aparentemente fácil: levantar su gato mascota del suelo.
中文对应:
为了测试托尔众所周知的力量,国王提出了一个看上去很简单的挑战:把他的宠物猫从地上举起来。
长句拆分:
- A. Para probar la fuerza reconocida de Thor
- B. el rey ofreció un desafío aparentemente fácil
- C. levantar su gato mascota del suelo
分句理解:
- A. 为了测试托尔有名的力量。
- B. 国王给了他一个表面上很容易的任务。
- C. 那就是把宠物猫从地上抬起来。
语法解析:
- para probar:为了测试。
- la fuerza reconocida de Thor:托尔广为人知的力量。
- aparentemente:看起来、表面上。
- levantar... del suelo:把……从地上抬起来。
【第25句】
西语原句:
Pero este gato era tan alto como Thor.
中文对应:
可这只猫居然和托尔一样高。
【第26句】
西语原句:
Cada vez que intentaba levantarlo, arqueaba la espalda, y esforzándose con toda su fuerza piadosa, solo logró levantar una pata.
中文对应:
每次托尔试着把它抬起来时,那只猫都会弓起背;即使托尔使出了自己全部的神力,也只不过抬起了它的一只爪子。
长句拆分:
- A. Cada vez que intentaba levantarlo
- B. arqueaba la espalda
- C. y esforzándose con toda su fuerza piadosa
- D. solo logró levantar una pata
分句理解:
- A. 每次托尔想把它举起来时。
- B. 那只猫就会弓起背。
- C. 托尔拼尽了全部力量。
- D. 结果也只抬起了一只爪子。
语法解析:
- cada vez que:每当……的时候。
- levantarlo:把它抬起来,-lo 指猫。
- arquear la espalda:弓背。
- logró:成功做到。
- 字幕里的 fuerza piadosa 不太常见,按故事语境更自然可理解成“神的力量、神力”。
【第27句】
西语原句:
Enfurecido, Thor exigió luchar con cualquiera de los gigantes.
中文对应:
托尔被激怒了,于是要求和任何一个巨人交手。
【第28句】
西语原句:
El rey convocó a la vieja niñera de los gigantes, Elli.
中文对应:
国王叫来了巨人们年老的保姆,Elli。
【第29句】
西语原句:
Aunque la mujer parecía frágil, Thor no podía dominarla y se volvió más débil cuanto más luchaba, hasta que se hincó en una rodilla.
中文对应:
虽然这个女人看起来很脆弱,但托尔根本压不住她,而且越打越虚弱,最后甚至单膝跪了下来。
长句拆分:
- A. Aunque la mujer parecía frágil
- B. Thor no podía dominarla
- C. y se volvió más débil cuanto más luchaba
- D. hasta que se hincó en una rodilla
分句理解:
- A. 虽然这个女人看上去很弱。
- B. 但托尔根本没法制服她。
- C. 而且越打,他就越没有力气。
- D. 到最后他甚至跪下一条腿。
语法解析:
- aunque:虽然。
- parecía:看起来。
- dominarla:制服她,-la 指 Elli。
- cuanto más..., más... :越……越……
- se hincó en una rodilla:单膝跪下。
【第30句】
西语原句:
Los tres compañeros se prepararon para partir, decepcionados y humildes.
中文对应:
这三位同伴准备离开了,他们既失望,又变得谦卑了许多。
【第31句】
西语原句:
Pero cuando el rey los escoltó, reveló que nada en el castillo había sido lo que parecía.
中文对应:
但当国王送他们离开时,他透露说:城堡里的一切都并不像表面看上去的那样。
长句拆分:
- A. Pero cuando el rey los escoltó
- B. reveló que nada en el castillo
- C. había sido lo que parecía
分句理解:
- A. 但在国王护送他们的时候。
- B. 国王说出了真相:城堡里没有任何一件事。
- C. 是表面看起来的那个样子。
语法解析:
- escoltar:护送、陪同。
- reveló que... :揭示、透露……
- nada... había sido lo que parecía:没有任何东西真的是它看上去那样。
【第32句】
西语原句:
Loki perdió el concurso de comer porque su oponente Logi en sí era un incendio forestal devorando todo a su paso.
中文对应:
Loki 会输掉吃东西比赛,是因为他的对手 Logi 本身就是一场森林大火,所到之处一切都会被吞噬。
长句拆分:
- A. Loki perdió el concurso de comer
- B. porque su oponente Logi en sí era un incendio forestal
- C. devorando todo a su paso
分句理解:
- A. Loki 输掉了吃东西比赛。
- B. 因为 Logi 本质上其实是一场森林火灾。
- C. 火会把一路上的所有东西都吞掉。
语法解析:
- concurso de comer:吃东西比赛。
- porque:因为。
- en sí:本身、就其本质而言。
- a su paso:在它经过的路上、所到之处。
【第33句】
西语原句:
Thjalfi no podía superar a Hugi porque Hugi era la encarnación del pensamiento, siempre más rápido que la acción.
中文对应:
Thjalfi 不可能跑赢 Hugi,因为 Hugi 是“思想”的化身,而思想永远比行动更快。
长句拆分:
- A. Thjalfi no podía superar a Hugi
- B. porque Hugi era la encarnación del pensamiento
- C. siempre más rápido que la acción
分句理解:
- A. Thjalfi 赢不了 Hugi。
- B. 因为 Hugi 代表的其实是“思想”本身。
- C. 而思想总是比行动更快。
语法解析:
- superar a:超过、胜过。
- encarnación:化身、体现。
- pensamiento:思想、思维。
- 句尾其实是在解释“思想为什么赢得过行动”。
英语联想:
- 西语词:acción
- 对应英语词:action
【第34句】
西语原句:
E incluso Thor no pudo vencer a Elli, ni a la vejez, que debilita a todos al final.
中文对应:
甚至连托尔也无法战胜 Elli——也就是“衰老”本身,因为衰老最终会让所有人都变得虚弱。
长句拆分:
- A. E incluso Thor no pudo vencer a Elli
- B. ni a la vejez
- C. que debilita a todos al final
分句理解:
- A. 就连托尔也赢不了 Elli。
- B. 因为 Elli 其实就是“老去、衰老”。
- C. 而衰老最后会削弱每一个人。
语法解析:
- vencer a:战胜。
- ni a la vejez:也战胜不了老年/衰老。
- la vejez:老年、衰老。
- debilita:使虚弱、削弱。
【第35句】
西语原句:
En cuanto a los otros desafíos, también habían sido ilusiones.
中文对应:
至于其他那些挑战,它们也一样全都是幻象。
语法解析:
- en cuanto a:至于、说到。
- habían sido:曾经是、原来是。
- ilusiones:幻象、假象。
英语联想:
- 西语词:ilusiones
- 对应英语词:illusions
【第36句】
西语原句:
El cuerno estaba lleno del océano, y Thor había agotado lo suficiente como para causar las mareas.
中文对应:
那个角杯其实连着整片海洋,而托尔已经喝掉了足够多的海水,多到甚至引发了潮汐。
长句拆分:
- A. El cuerno estaba lleno del océano
- B. y Thor había agotado lo suficiente
- C. como para causar las mareas
分句理解:
- A. 那只角杯里装着的,其实是海洋。
- B. 托尔已经喝掉了非常多。
- C. 多到足以造成海水涨落,也就是潮汐。
语法解析:
- estar lleno de:装满……
- agotar:耗尽、抽走很多。这里可理解为“喝掉了很多”。
- lo suficiente como para... :足够……以至于能够……
- mareas:潮汐。
【第37句】
西语原句:
El gato era la serpiente que rodea el mundo, y los esfuerzos de Thor cambiaron la tierra.
中文对应:
那只猫其实是环绕世界的大蛇,而托尔的用力甚至撼动了大地。
长句拆分:
- A. El gato era la serpiente que rodea el mundo
- B. y los esfuerzos de Thor cambiaron la tierra
分句理解:
- A. 那只所谓的“猫”,其实是围绕世界的大蛇。
- B. 托尔和它对抗时,连大地都被改变了。
语法解析:
- la serpiente que rodea el mundo:环绕世界的蛇。
- los esfuerzos de Thor:托尔所作出的努力。
- cambiaron la tierra:改变了大地。
【第38句】
西语原句:
Y Skrymir era Utgard-Loki disfrazado, desviando los martillazos de Thor para crear valles en las montañas circundantes.
中文对应:
而 Skrymir 其实就是伪装后的 Utgard-Loki;他把托尔的锤击偏转开来,于是在周围的群山间打出了山谷。
长句拆分:
- A. Y Skrymir era Utgard-Loki disfrazado
- B. desviando los martillazos de Thor
- C. para crear valles en las montañas circundantes
分句理解:
- A. Skrymir 原来就是 Utgard-Loki 伪装的。
- B. 他把托尔挥来的锤子引到别处。
- C. 所以那些力量在周围山中打出了山谷。
语法解析:
- disfrazado:伪装的。
- desviar:使偏离、转开。
- martillazos:锤击。
- circundantes:周围的、环绕的。
【第39句】
西语原句:
El gigante los felicitó por su destreza, lo cual lo atemorizó tanto que nunca los dejó volver a su tierra.
中文对应:
那个巨人称赞了他们的本领,但也正因为这样,他自己害怕到了极点,从此再也不敢让他们回到自己的土地。
长句拆分:
- A. El gigante los felicitó por su destreza
- B. lo cual lo atemorizó tanto
- C. que nunca los dejó volver a su tierra
分句理解:
- A. 巨人先夸奖了他们的本事。
- B. 但他们展现出的能力也让他非常害怕。
- C. 所以他再也不让他们回来。
语法解析:
- felicitar por:因……而称赞。
- destreza:本领、技巧。
- lo cual:这件事、这一点。
- atemorizó:让……害怕。
- dejar + 动词原形:让某人做某事;这里是否定,表示“不让他们回来”。
【第40句】
西语原句:
Thor y sus compañeros fallaron en los desafíos que se les presentaron.
中文对应:
托尔和他的同伴们没能通过摆在他们面前的那些挑战。
语法解析:
- fallar en:在……上失败。
- se les presentaron:出现在他们面前、被摆到他们面前。
- les 指“他们”。
【第41句】
西语原句:
Pero al tratar de lograr lo imposible, se habían esforzado más que nunca, cambiando el mundo de una manera que nadie había esperado.
中文对应:
但在试图完成不可能之事的过程中,他们比以往任何时候都更加拼尽全力,并且以一种谁也没有想到的方式改变了世界。
长句拆分:
- A. Pero al tratar de lograr lo imposible
- B. se habían esforzado más que nunca
- C. cambiando el mundo de una manera
- D. que nadie había esperado
分句理解:
- A. 但是,在他们努力去做不可能做到的事情时。
- B. 他们已经比过去任何时候都更努力了。
- C. 而且他们真的改变了世界。
- D. 只是这种改变,是谁都没有预料到的。
语法解析:
- al + 动词原形:当……的时候、在……过程中。
- lograr lo imposible:做到不可能的事。
- esforzarse:努力。
- más que nunca:比任何时候都更……
- de una manera que... :以一种……的方式。
- había esperado:曾经预料到。
如果你要,我下一步可以继续把这一份再整理成两种更好用的版本:
一个是**“西语-中文纯对照版” ,一个是“A1重点词汇+固定搭配提取版”**。