El mito del viaje de Thor a la tierra de los gigantes

4 阅读20分钟

下面从正文内容开始整理,已跳过开头的译者信息。
我会继续按你给的 A1 学习规则来处理:逐句、长句先拆分、再解释


【第1句】

西语原句:
Thor, hijo de Odin, dios del trueno y protector de la humanidad, luchó duro contra su mayor desafío hasta el momento: abrir una bolsa de comida.

中文对应:
托尔——奥丁之子、雷神、也是人类的守护者——曾经拼命应对他当时最大的挑战:打开一个装食物的袋子。

长句拆分:

  • A. Thor, hijo de Odin, dios del trueno y protector de la humanidad
  • B. luchó duro contra su mayor desafío hasta el momento
  • C. abrir una bolsa de comida

分句理解:

  • A. 这里先介绍托尔是谁:他是奥丁的儿子,是雷神,也是人类的守护者。
  • B. 他很努力地面对自己到那时为止最大的挑战。
  • C. 这个挑战居然是:打开一个食物袋。

语法解析:

  • hijo de Odin:奥丁之子。
  • dios del trueno:雷神。
  • luchó 来自动词原形 luchar,这里是过去时,表示“奋力应对、搏斗”。
  • hasta el momento:到当时为止。
  • 句尾的 abrir una bolsa de comida 在这里相当于解释“最大的挑战”是什么。

英语联想:

  • 西语词:protector
  • 对应英语词:protector

【第2句】

西语原句:
Todo comenzó cuando Thor, con su ágil sirviente humano Thjalfi y Loki, el dios tramposo, emprende un viaje a Jotunheim.

中文对应:
一切开始于托尔踏上前往约顿海姆的旅程,当时和他同行的还有他灵活的人类仆从 Thjalfi,以及爱耍花招的神 Loki。

长句拆分:

  • A. Todo comenzó cuando Thor
  • B. con su ágil sirviente humano Thjalfi y Loki, el dios tramposo
  • C. emprende un viaje a Jotunheim

分句理解:

  • A. 故事开始于托尔……
  • B. 他和两个人同行:人类仆从 Thjalfi,以及诡计多端的神 Loki。
  • C. 他们一起前往 Jotunheim。

语法解析:

  • todo comenzó cuando... :一切开始于……
  • con... :表示“和……一起”。
  • emprende un viaje:字面是“开始一段旅行”。
  • 这里的 emprende 是现在时,但整个故事讲的是过去,所以它有一点“叙事现在时”的感觉。学西语时,这种写法常用于讲故事,让画面更生动。

英语联想:

  • 西语词:humano
  • 对应英语词:human

【第3句】

西语原句:
En el camino, se encontraron con un gigante llamado Skrymir, quien se ofreció a acompañarlos e incluso llevar sus provisiones en su bolsa.

中文对应:
路上,他们遇到了一个叫 Skrymir 的巨人。这个巨人主动提出陪他们同行,甚至还愿意把他们的补给装在自己的袋子里帮他们带着。

长句拆分:

  • A. En el camino, se encontraron con un gigante llamado Skrymir
  • B. quien se ofreció a acompañarlos
  • C. e incluso llevar sus provisiones en su bolsa

分句理解:

  • A. 在路上,他们遇见了一个叫 Skrymir 的巨人。
  • B. 这个巨人主动说要陪他们一起走。
  • C. 他甚至还说可以帮他们拿食物和补给。

语法解析:

  • se encontraron con:固定搭配,表示“遇到”。
  • llamado Skrymir:叫作 Skrymir 的。
  • se ofreció a + 动词原形:主动提出做某事。
  • acompañarlos:陪他们,里面的 -los 指“他们”。
  • provisiones:补给、食物、旅行用品。

英语联想:

  • 西语词:provisiones
  • 对应英语词:provisions

【第4句】

西语原句:
Pero cuando hicieron el campamento, Skrymir se adormiló y Thor no pudo desatar el saco.

中文对应:
但是当他们扎营以后,Skrymir 打起了盹,而托尔却没法把那个袋子解开。

长句拆分:

  • A. Pero cuando hicieron el campamento
  • B. Skrymir se adormiló
  • C. y Thor no pudo desatar el saco

分句理解:

  • A. 但是,当他们安营扎寨的时候。
  • B. Skrymir 睡着了。
  • C. 托尔却没办法把袋子打开。

语法解析:

  • hacer el campamento:搭营、扎营。
  • se adormiló:打瞌睡、慢慢睡着。
  • no pudo 来自动词 poder,表示“没能、不能”。
  • desatar:解开。
  • el saco:袋子。

【第5句】

西语原句:
Frustrado y hambriento, Thor intentó despertar al gigante tres veces golpeando su cabeza con su martillo tan fuerte como pudo.

中文对应:
托尔又沮丧又饥饿,于是他三次试图把那个巨人叫醒,用自己的锤子尽全力去砸对方的头。

长句拆分:

  • A. Frustrado y hambriento
  • B. Thor intentó despertar al gigante tres veces
  • C. golpeando su cabeza con su martillo
  • D. tan fuerte como pudo

分句理解:

  • A. 托尔当时很恼火,也很饿。
  • B. 他三次想把巨人弄醒。
  • C. 方法是用锤子砸巨人的头。
  • D. 而且是使出自己最大的力气。

语法解析:

  • frustrado y hambriento:两个形容词,表示“沮丧的、饥饿的”。
  • intentó + 动词原形:试图做某事。
  • despertar a alguien:叫醒某人。
  • golpeando:表示“通过击打、敲打”。
  • tan... como pudo:表示“尽可能地……”。

【第6句】

西语原句:
Pero cada vez Skrymir pensaba que era solo una bellota que caía y se volvía a dormir.

中文对应:
可每一次,Skrymir 都以为那不过是有颗橡子掉下来,然后又继续睡着了。

长句拆分:

  • A. Pero cada vez Skrymir pensaba
  • B. que era solo una bellota que caía
  • C. y se volvía a dormir

分句理解:

  • A. 但是每一次,Skrymir 都认为……
  • B. 那只是一颗橡子掉下来了。
  • C. 所以他又继续睡了。

【第7句】

西语原句:
A la mañana siguiente, Skrymir se fue y, finalmente, los viajeros llegaron a una enorme fortaleza llamada Utgard.

中文对应:
第二天早上,Skrymir 离开了;最后,这几位旅人到达了一座名叫 Utgard 的巨大堡垒。

长句拆分:

  • A. A la mañana siguiente, Skrymir se fue
  • B. y, finalmente, los viajeros llegaron
  • C. a una enorme fortaleza llamada Utgard

分句理解:

  • A. 第二天早晨,Skrymir 走了。
  • B. 最后,这些旅行者到了目的地。
  • C. 那是一座名叫 Utgard 的巨大堡垒。

语法解析:

  • a la mañana siguiente:第二天早上。
  • se fue:离开了。
  • los viajeros:旅行者们。
  • llamada Utgard:被称为 Utgard 的。

【第8句】

西语原句:
Dentro del largo pasillo, se encontraron con el rey de gigantes, Utgard-Loki, quien saludó a sus invitados con un desafío: cada uno debía demostrar ser los mejores en una habilidad particular.

中文对应:
在那条长长的大厅里,他们见到了巨人之王 Utgard-Loki。国王用一个挑战来欢迎这些来客:每个人都必须证明自己在某一项本领上是最强的。

长句拆分:

  • A. Dentro del largo pasillo, se encontraron con el rey de gigantes, Utgard-Loki
  • B. quien saludó a sus invitados con un desafío
  • C. cada uno debía demostrar ser los mejores en una habilidad particular

分句理解:

  • A. 在长长的大厅里,他们遇见了巨人之王。
  • B. 国王用“挑战”的方式来欢迎客人。
  • C. 每个人都要证明:自己在某项能力上是最厉害的。

语法解析:

  • rey de gigantes:巨人之王。
  • saludar con:用……来迎接/打招呼。
  • debía:来自 deber,这里表示“必须、应该”。
  • demostrar:证明。
  • 这里字幕写的是 ser los mejores,但主语是 cada uno(每一个人),更自然一般会是 ser el mejor。意思不难,仍然是“成为最强的人”。

英语联想:

  • 西语词:particular
  • 对应英语词:particular

【第9句】

西语原句:
Loki fue primero, declarándose el comensal más rápido del mundo.

中文对应:
Loki 第一个上场,声称自己是全世界吃东西最快的人。

语法解析:

  • fue primero:第一个。
  • declarándose:表示“宣称自己是……”。
  • comensal:就餐者、吃饭的人。这里可以简单理解为“吃东西的人”。

【第10句】

西语原句:
Para probarlo, el rey convocó a su sirviente Logi y los dos fueron sentados en cada extremo de una mesa larga llena de comida.

中文对应:
为了证明这一点,国王叫来了自己的仆人 Logi,并让他们两人分别坐在一张摆满食物的长桌两端。

长句拆分:

  • A. Para probarlo, el rey convocó a su sirviente Logi
  • B. y los dos fueron sentados
  • C. en cada extremo de una mesa larga llena de comida

分句理解:

  • A. 为了验证 Loki 的话,国王把 Logi 叫来了。
  • B. 然后让这两个人坐好。
  • C. 他们分别坐在一张长长的、摆满食物的桌子两头。

语法解析:

  • para probarlo:为了证明这一点。
  • convocar a:召来、叫来。
  • fueron sentados:被安排坐下。
  • en cada extremo de:在……的每一端。
  • 原字幕里是 de un mesa,更自然应为 de una mesa

【第11句】

西语原句:
Loki engulló con una velocidad deslumbrante.

中文对应:
Loki 狼吞虎咽,速度快得惊人。

英语联想:

  • 西语词:velocidad
  • 对应英语词:velocity / speed

【第12句】

西语原句:
Pero cuando los concursantes se encontraron en el centro, Loki vio que su adversario no solo había comido la misma cantidad de comida, sino también los huesos e incluso la propia mesa.

中文对应:
但是当两位参赛者在桌子中间碰头时,Loki 发现对手不但吃掉了和他一样多的食物,甚至连骨头,连桌子本身都一起吃掉了。

长句拆分:

  • A. Pero cuando los concursantes se encontraron en el centro
  • B. Loki vio que su adversario no solo había comido la misma cantidad de comida
  • C. sino también los huesos
  • D. e incluso la propia mesa

分句理解:

  • A. 但当他们吃到桌子中央时。
  • B. Loki 看到,对手不只吃了同样多的食物。
  • C. 对方连骨头也吃了。
  • D. 甚至连桌子都吃掉了。

语法解析:

  • concursantes:参赛者。
  • se encontraron en el centro:在中间相遇。
  • adversario:对手。
  • no solo..., sino también... :固定结构,表示“不仅……而且……”。
  • la propia mesa:桌子本身。

【第13句】

西语原句:
Luego estaba Thjalfi, que podía correr más rápido que nada en la naturaleza.

中文对应:
接着轮到 Thjalfi,据说他跑得比自然界中的任何东西都快。

长句拆分:

  • A. Luego estaba Thjalfi
  • B. que podía correr más rápido
  • C. que nada en la naturaleza

分句理解:

  • A. 然后出场的是 Thjalfi。
  • B. 他能跑得更快。
  • C. 比大自然中的任何东西都快。

【第14句】

西语原句:
El rey convocó a un gigante de aspecto etéreo llamado Hugi, quien superó a Thjalfi fácilmente.

中文对应:
国王叫来了一个看起来很飘忽、像幻影一样的巨人,名叫 Hugi,而他很轻松就超过了 Thjalfi。

长句拆分:

  • A. El rey convocó a un gigante de aspecto etéreo llamado Hugi
  • B. quien superó a Thjalfi fácilmente

分句理解:

  • A. 国王叫来一个名叫 Hugi 的巨人,这个巨人看起来很虚幻。
  • B. 他轻轻松松就赢了 Thjalfi。

语法解析:

  • de aspecto etéreo:看起来轻飘飘的、空灵的。
  • llamado Hugi:叫 Hugi。
  • superó a Thjalfi:超过了/战胜了 Thjalfi。

英语联想:

  • 西语词:etéreo
  • 对应英语词:ethereal

【第15句】

西语原句:
Pero el chico no se dio por vencido y exigió una revancha.

中文对应:
但这个男孩并没有认输,还要求再比一次。

语法解析:

  • no se dio por vencido:固定表达,表示“没有放弃、没有认输”。
  • exigió:要求。
  • una revancha:再来一局、复赛、再比一次。

【第16句】

西语原句:
Esta vez, Thjalfi terminó muy cerca y el rey admitió que nunca había visto correr a un humano tan rápido.

中文对应:
这一次,Thjalfi 已经追得非常接近了,国王也承认,他从来没有见过哪个人类能跑得这么快。

长句拆分:

  • A. Esta vez, Thjalfi terminó muy cerca
  • B. y el rey admitió
  • C. que nunca había visto correr a un humano tan rápido

分句理解:

  • A. 这一次,Thjalfi 跑得很接近胜利。
  • B. 国王也承认了一件事。
  • C. 那就是:他从没见过人类跑得这么快。

语法解析:

  • esta vez:这一次。
  • admitió que... :承认……
  • había visto:过去完成时,可简单理解为“以前见过”。
  • tan rápido:这么快。

【第17句】

西语原句:
Thjalfi lo intentó por tercera vez, corriendo como si su vida dependiera de ello, pero Hugi fue incluso más rápido que antes.

中文对应:
Thjalfi 第三次尝试了,他拼命地跑,仿佛自己的命都系在这场比赛上,但 Hugi 却比之前还要快。

长句拆分:

  • A. Thjalfi lo intentó por tercera vez
  • B. corriendo como si su vida dependiera de ello
  • C. pero Hugi fue incluso más rápido que antes

分句理解:

  • A. Thjalfi 第三次去尝试。
  • B. 他跑得像命都押上去了一样。
  • C. 可 Hugi 还是比之前更快。

语法解析:

  • lo intentó:试了这件事。这里的 lo 指前面的比赛/挑战。
  • por tercera vez:第三次。
  • como si... :好像、仿佛……
  • dependiera de ello:取决于它。整句就是“仿佛生命取决于此”。

【第18句】

西语原句:
Finalmente, fue el turno de Thor.

中文对应:
最后,轮到托尔了。


【第19句】

西语原句:
El rey le ofreció un cuerno para beber, diciendo que todos sus hombres podrían vaciarlo en dos tragos.

中文对应:
国王递给他一只饮用角杯,说自己手下的所有人都能两口把它喝空。

长句拆分:

  • A. El rey le ofreció un cuerno para beber
  • B. diciendo que todos sus hombres
  • C. podrían vaciarlo en dos tragos

分句理解:

  • A. 国王给托尔一个角杯,让他喝。
  • B. 国王还说,他的手下人人都能做到。
  • C. 他们只用两口就能把这杯子喝光。

语法解析:

  • le ofreció:给了他、递给他。
  • un cuerno para beber:喝东西用的角杯。
  • vaciarlo:把它喝空。
  • en dos tragos:两口。
  • trago:一口(喝的量)。

【第20句】

西语原句:
Thor se lo llevó a los labios y bebió el hidromiel sorprendentemente frío y salado en el trago más largo que pudo.

中文对应:
托尔把角杯送到嘴边,喝下那份出奇地又冷又咸的蜜酒,而且这一口已经尽可能地长了。

长句拆分:

  • A. Thor se lo llevó a los labios
  • B. y bebió el hidromiel sorprendentemente frío y salado
  • C. en el trago más largo que pudo

分句理解:

  • A. 托尔把杯子拿到嘴边。
  • B. 他喝下那种让人意外地冰冷又咸的蜜酒。
  • C. 而且这一口已经是他能喝出的最长一口了。

语法解析:

  • se lo llevó a los labios:把它拿到嘴边。
  • hidromiel:蜜酒。
  • sorprendentemente:令人惊讶地。
  • que pudo:他所能做到的。

【第21句】

西语原句:
Luego un segundo.

中文对应:
然后又来第二口。


【第22句】

西语原句:
Luego un tercero.

中文对应:
接着又来第三口。


【第23句】

西语原句:
Pero el nivel del hidromiel en el cuerno solo se redujo ligeramente.

中文对应:
可角杯里蜜酒的液面却只是稍微降下去了一点。

语法解析:

  • el nivel:液面、高度。
  • se redujo:减少了。
  • ligeramente:轻微地、稍微地。

英语联想:

  • 西语词:nivel
  • 对应英语词:level

【第24句】

西语原句:
Para probar la fuerza reconocida de Thor, el rey ofreció un desafío aparentemente fácil: levantar su gato mascota del suelo.

中文对应:
为了测试托尔众所周知的力量,国王提出了一个看上去很简单的挑战:把他的宠物猫从地上举起来。

长句拆分:

  • A. Para probar la fuerza reconocida de Thor
  • B. el rey ofreció un desafío aparentemente fácil
  • C. levantar su gato mascota del suelo

分句理解:

  • A. 为了测试托尔有名的力量。
  • B. 国王给了他一个表面上很容易的任务。
  • C. 那就是把宠物猫从地上抬起来。

语法解析:

  • para probar:为了测试。
  • la fuerza reconocida de Thor:托尔广为人知的力量。
  • aparentemente:看起来、表面上。
  • levantar... del suelo:把……从地上抬起来。

【第25句】

西语原句:
Pero este gato era tan alto como Thor.

中文对应:
可这只猫居然和托尔一样高。


【第26句】

西语原句:
Cada vez que intentaba levantarlo, arqueaba la espalda, y esforzándose con toda su fuerza piadosa, solo logró levantar una pata.

中文对应:
每次托尔试着把它抬起来时,那只猫都会弓起背;即使托尔使出了自己全部的神力,也只不过抬起了它的一只爪子。

长句拆分:

  • A. Cada vez que intentaba levantarlo
  • B. arqueaba la espalda
  • C. y esforzándose con toda su fuerza piadosa
  • D. solo logró levantar una pata

分句理解:

  • A. 每次托尔想把它举起来时。
  • B. 那只猫就会弓起背。
  • C. 托尔拼尽了全部力量。
  • D. 结果也只抬起了一只爪子。

语法解析:

  • cada vez que:每当……的时候。
  • levantarlo:把它抬起来,-lo 指猫。
  • arquear la espalda:弓背。
  • logró:成功做到。
  • 字幕里的 fuerza piadosa 不太常见,按故事语境更自然可理解成“神的力量、神力”。

【第27句】

西语原句:
Enfurecido, Thor exigió luchar con cualquiera de los gigantes.

中文对应:
托尔被激怒了,于是要求和任何一个巨人交手。


【第28句】

西语原句:
El rey convocó a la vieja niñera de los gigantes, Elli.

中文对应:
国王叫来了巨人们年老的保姆,Elli。


【第29句】

西语原句:
Aunque la mujer parecía frágil, Thor no podía dominarla y se volvió más débil cuanto más luchaba, hasta que se hincó en una rodilla.

中文对应:
虽然这个女人看起来很脆弱,但托尔根本压不住她,而且越打越虚弱,最后甚至单膝跪了下来。

长句拆分:

  • A. Aunque la mujer parecía frágil
  • B. Thor no podía dominarla
  • C. y se volvió más débil cuanto más luchaba
  • D. hasta que se hincó en una rodilla

分句理解:

  • A. 虽然这个女人看上去很弱。
  • B. 但托尔根本没法制服她。
  • C. 而且越打,他就越没有力气。
  • D. 到最后他甚至跪下一条腿。

语法解析:

  • aunque:虽然。
  • parecía:看起来。
  • dominarla:制服她,-la 指 Elli。
  • cuanto más..., más... :越……越……
  • se hincó en una rodilla:单膝跪下。

【第30句】

西语原句:
Los tres compañeros se prepararon para partir, decepcionados y humildes.

中文对应:
这三位同伴准备离开了,他们既失望,又变得谦卑了许多。


【第31句】

西语原句:
Pero cuando el rey los escoltó, reveló que nada en el castillo había sido lo que parecía.

中文对应:
但当国王送他们离开时,他透露说:城堡里的一切都并不像表面看上去的那样。

长句拆分:

  • A. Pero cuando el rey los escoltó
  • B. reveló que nada en el castillo
  • C. había sido lo que parecía

分句理解:

  • A. 但在国王护送他们的时候。
  • B. 国王说出了真相:城堡里没有任何一件事。
  • C. 是表面看起来的那个样子。

语法解析:

  • escoltar:护送、陪同。
  • reveló que... :揭示、透露……
  • nada... había sido lo que parecía:没有任何东西真的是它看上去那样。

【第32句】

西语原句:
Loki perdió el concurso de comer porque su oponente Logi en sí era un incendio forestal devorando todo a su paso.

中文对应:
Loki 会输掉吃东西比赛,是因为他的对手 Logi 本身就是一场森林大火,所到之处一切都会被吞噬。

长句拆分:

  • A. Loki perdió el concurso de comer
  • B. porque su oponente Logi en sí era un incendio forestal
  • C. devorando todo a su paso

分句理解:

  • A. Loki 输掉了吃东西比赛。
  • B. 因为 Logi 本质上其实是一场森林火灾。
  • C. 火会把一路上的所有东西都吞掉。

语法解析:

  • concurso de comer:吃东西比赛。
  • porque:因为。
  • en sí:本身、就其本质而言。
  • a su paso:在它经过的路上、所到之处。

【第33句】

西语原句:
Thjalfi no podía superar a Hugi porque Hugi era la encarnación del pensamiento, siempre más rápido que la acción.

中文对应:
Thjalfi 不可能跑赢 Hugi,因为 Hugi 是“思想”的化身,而思想永远比行动更快。

长句拆分:

  • A. Thjalfi no podía superar a Hugi
  • B. porque Hugi era la encarnación del pensamiento
  • C. siempre más rápido que la acción

分句理解:

  • A. Thjalfi 赢不了 Hugi。
  • B. 因为 Hugi 代表的其实是“思想”本身。
  • C. 而思想总是比行动更快。

语法解析:

  • superar a:超过、胜过。
  • encarnación:化身、体现。
  • pensamiento:思想、思维。
  • 句尾其实是在解释“思想为什么赢得过行动”。

英语联想:

  • 西语词:acción
  • 对应英语词:action

【第34句】

西语原句:
E incluso Thor no pudo vencer a Elli, ni a la vejez, que debilita a todos al final.

中文对应:
甚至连托尔也无法战胜 Elli——也就是“衰老”本身,因为衰老最终会让所有人都变得虚弱。

长句拆分:

  • A. E incluso Thor no pudo vencer a Elli
  • B. ni a la vejez
  • C. que debilita a todos al final

分句理解:

  • A. 就连托尔也赢不了 Elli。
  • B. 因为 Elli 其实就是“老去、衰老”。
  • C. 而衰老最后会削弱每一个人。

语法解析:

  • vencer a:战胜。
  • ni a la vejez:也战胜不了老年/衰老。
  • la vejez:老年、衰老。
  • debilita:使虚弱、削弱。

【第35句】

西语原句:
En cuanto a los otros desafíos, también habían sido ilusiones.

中文对应:
至于其他那些挑战,它们也一样全都是幻象。

语法解析:

  • en cuanto a:至于、说到。
  • habían sido:曾经是、原来是。
  • ilusiones:幻象、假象。

英语联想:

  • 西语词:ilusiones
  • 对应英语词:illusions

【第36句】

西语原句:
El cuerno estaba lleno del océano, y Thor había agotado lo suficiente como para causar las mareas.

中文对应:
那个角杯其实连着整片海洋,而托尔已经喝掉了足够多的海水,多到甚至引发了潮汐。

长句拆分:

  • A. El cuerno estaba lleno del océano
  • B. y Thor había agotado lo suficiente
  • C. como para causar las mareas

分句理解:

  • A. 那只角杯里装着的,其实是海洋。
  • B. 托尔已经喝掉了非常多。
  • C. 多到足以造成海水涨落,也就是潮汐。

语法解析:

  • estar lleno de:装满……
  • agotar:耗尽、抽走很多。这里可理解为“喝掉了很多”。
  • lo suficiente como para... :足够……以至于能够……
  • mareas:潮汐。

【第37句】

西语原句:
El gato era la serpiente que rodea el mundo, y los esfuerzos de Thor cambiaron la tierra.

中文对应:
那只猫其实是环绕世界的大蛇,而托尔的用力甚至撼动了大地。

长句拆分:

  • A. El gato era la serpiente que rodea el mundo
  • B. y los esfuerzos de Thor cambiaron la tierra

分句理解:

  • A. 那只所谓的“猫”,其实是围绕世界的大蛇。
  • B. 托尔和它对抗时,连大地都被改变了。

语法解析:

  • la serpiente que rodea el mundo:环绕世界的蛇。
  • los esfuerzos de Thor:托尔所作出的努力。
  • cambiaron la tierra:改变了大地。

【第38句】

西语原句:
Y Skrymir era Utgard-Loki disfrazado, desviando los martillazos de Thor para crear valles en las montañas circundantes.

中文对应:
而 Skrymir 其实就是伪装后的 Utgard-Loki;他把托尔的锤击偏转开来,于是在周围的群山间打出了山谷。

长句拆分:

  • A. Y Skrymir era Utgard-Loki disfrazado
  • B. desviando los martillazos de Thor
  • C. para crear valles en las montañas circundantes

分句理解:

  • A. Skrymir 原来就是 Utgard-Loki 伪装的。
  • B. 他把托尔挥来的锤子引到别处。
  • C. 所以那些力量在周围山中打出了山谷。

语法解析:

  • disfrazado:伪装的。
  • desviar:使偏离、转开。
  • martillazos:锤击。
  • circundantes:周围的、环绕的。

【第39句】

西语原句:
El gigante los felicitó por su destreza, lo cual lo atemorizó tanto que nunca los dejó volver a su tierra.

中文对应:
那个巨人称赞了他们的本领,但也正因为这样,他自己害怕到了极点,从此再也不敢让他们回到自己的土地。

长句拆分:

  • A. El gigante los felicitó por su destreza
  • B. lo cual lo atemorizó tanto
  • C. que nunca los dejó volver a su tierra

分句理解:

  • A. 巨人先夸奖了他们的本事。
  • B. 但他们展现出的能力也让他非常害怕。
  • C. 所以他再也不让他们回来。

语法解析:

  • felicitar por:因……而称赞。
  • destreza:本领、技巧。
  • lo cual:这件事、这一点。
  • atemorizó:让……害怕。
  • dejar + 动词原形:让某人做某事;这里是否定,表示“不让他们回来”。

【第40句】

西语原句:
Thor y sus compañeros fallaron en los desafíos que se les presentaron.

中文对应:
托尔和他的同伴们没能通过摆在他们面前的那些挑战。

语法解析:

  • fallar en:在……上失败。
  • se les presentaron:出现在他们面前、被摆到他们面前。
  • les 指“他们”。

【第41句】

西语原句:
Pero al tratar de lograr lo imposible, se habían esforzado más que nunca, cambiando el mundo de una manera que nadie había esperado.

中文对应:
但在试图完成不可能之事的过程中,他们比以往任何时候都更加拼尽全力,并且以一种谁也没有想到的方式改变了世界。

长句拆分:

  • A. Pero al tratar de lograr lo imposible
  • B. se habían esforzado más que nunca
  • C. cambiando el mundo de una manera
  • D. que nadie había esperado

分句理解:

  • A. 但是,在他们努力去做不可能做到的事情时。
  • B. 他们已经比过去任何时候都更努力了。
  • C. 而且他们真的改变了世界。
  • D. 只是这种改变,是谁都没有预料到的。

语法解析:

  • al + 动词原形:当……的时候、在……过程中。
  • lograr lo imposible:做到不可能的事。
  • esforzarse:努力。
  • más que nunca:比任何时候都更……
  • de una manera que... :以一种……的方式。
  • había esperado:曾经预料到。

如果你要,我下一步可以继续把这一份再整理成两种更好用的版本:
一个是**“西语-中文纯对照版” ,一个是“A1重点词汇+固定搭配提取版”**。