一、背景介绍
随着PagePlug低代码平台在企业数字化转型中的深度渗透与全球化业务场景的拓展,越来越多企业客户在跨国业务、及跨地域团队协作系统中,有多语言适配需求,这个核心诉求在于:目前分布在不同国家/地区的员工需依托同一套数字化系统完成协同作业,但因语言文化差异,对界面文本的多语言版本支持有迫切的要求。然而,当前PagePlug平台原生功能边界中尚未直接提供可视化多语言配置模块,这一能力缺失导致企业在全球化业务系统落地时,需额外投入高成本定制开发或通过非标准化方式实现多语言适配,既影响项目交付效率,也难以保障多语言版本的维护一致性与扩展性。
值得关注的是,PagePlug平台所具备开放的代码扩展能力、灵活的临时变量机制及完善的事件配置体系等底层技术支撑,我们基于此能力创新性地提出轻量化解决方案:通过自定义代码逻辑与运行时变量控制实现界面文本动态切换,并依托事件触发机制完成语言包的按需加载及全局生效。
该方案既规避了原生功能限制,又充分延续了低代码平台“低门槛配置、高灵活扩展”的核心优势,为企业提供了一种低成本、高适配性的全球化界面本地化升级路径。
本案例将系统阐述基于上述技术思路的落地方法——从代码编写、临时变量定义到事件绑定配置的全流程实践,重点展示如何构建一套轻量级但高可靠性的多语言界面适配方案。

1.1 核心价值
- 支持敏捷迭代,快速响应市场:语言版本无需重新开发,配置即生效,无需重新发布应用即可同步修改,支持实时预览和调整,大大缩短上线周期。
- 统一管理,多端复用:企业仅需维护一套基础语言资源库,即可快速为不同地区员工生成适配版本,通过代码扩展能力、灵活的临时变量机制,配置同步适配 Web、移动端等多平台,使后期维护成本降低60%。
二、前置准备
1、本次案例以社区版ce-v1.9.39版本为例子演示,可以在PP官方文档获取下载的yml文件
2、yml文件配置内容如下:

三、案例实战
1、启动PagePlug项目后,我们可以新建一个PC端应用

2、创建应用后,我们新建一个JSobject,并贴入下面的代码,配置一份中英语言包:
export default {
myVar1: [],
myVar2: {},
lang: 'en',
i18n: {
"zh": {
"zh": "中文",
"en": "英文",
"greeting": "你好,",
"name": "名字",
"email": "邮箱",
"question": "你的问题",
"switchLang": "切换语言",
"nowLang": "当前语言",
"inputsomething": "请输入",
"submit": "提交",
"demoPage": "演示页面"
},
"en": {
"zh": "Chinese",
"en": "English",
"greeting": "Hi,",
"name": "Name",
"email": "Email",
"question": "Your Question",
"switchLang": "Switch Language",
"nowLang": "Current Language",
"inputsomething": "Enter Value",
"submit": "Submit",
"demoPage": "Demo Page"
}
},
myFun1 () {
// write code here
// this.myVar1 = [1,2,3]
},
async myFun2 () {
// use async-await or promises
// await storeValue('varName', 'hello world')
}
}
3、在画布里面可以拖入一个下拉组件,并修改下组件的名称,例如:lang
4、下拉组件配置信息代码如下:
-
源数据配置
{{Object.keys(JSObject1.i18n).map(key => ({ label: key, value: key, }))}}

- Label Key和Value Key配置

-
文本配置
{{JSObject1.i18n[lang.value].nowLang}}

6、接下来,可以配置下Text组件的文本,内容如下:
{{JSObject1.i18n[lang.value].greeting}}{{global.user.name || global.user.email}}

7、配置Input1组件的文本,配置内容如下:
{{JSObject1.i18n[lang.value].name}}

8、配置Input2组件的文本,配置内容如下:
{{JSObject1.i18n[lang.value].email}}

9、配置Input3组件的文本,配置内容如下:
{{JSObject1.i18n[lang.value].question}}

10、给button2按钮配置标签,配置内容如下:
{{JSObject1.i18n[lang.value].submit}}

四、核心逻辑
主要通过JSobject进行集中化的翻译资源管理,通过动态语言键值映射进行切换,这样只需维护i18n对象即可扩展更多语言(如新增ja日语),且视图层只需通过统一的路径规则获取文本,无需硬编码,大幅降低多语言维护成本;
五、应用场景拓展
5.1 跨国客户服务系统—多语言智能工单流转

-
场景背景:原有客户服务系统为纯中文界面,支撑其国内及东南亚(越南、印尼)市场的售后咨询。随着业务全球化加速,企业近期拓展至欧洲(西班牙语区、法语区)及中东(阿拉伯语区),海外用户占比提升至35%。但现有系统仅支持中文,导致以下痛点:
-
**客服操作低效:**海外用户提交的工单(如西班牙语的“reclamación de envío tardío”、阿拉伯语的“شكوى تأخر التسليم”)需客服手动复制至翻译工具转译,再录入系统处理,单票工单平均处理时长从8分钟延长至25分钟;
-
信息误读风险:翻译工具受语境限制(如阿拉伯语数字“٥”与中文“5”混淆、西班牙语俚语歧义),导致30%的工单因翻译误差需二次确认,客户投诉率上升15%;
-
**数据统计割裂:**客服主管需查看多语言工单的汇总报表(如“各国投诉类型TOP3”),但系统仅能展示中文标题,跨语言数据对比依赖人工标注,决策效率低下。
-
PagePlug解决方案:
-
**用户IP自动识别与绑定:**通自定义代码读取用户登录IP(如西班牙IP自动推荐西班牙语)及账号预设语言(支持用户手动修改),将语言偏好存储为临时变量lang(取值:zh/es/fr/ar)。页面加载时触发onLoad事件,调用预配置的多语言JSON包(如lang_es.json包含“提交工单”→“Enviar reclamación”),动态替换界面按钮、表单标签、导航栏文本。
-
**工单内容双向翻译:**集成第三方翻译API(如阿里云翻译),在工单详情页新增“翻译”按钮。当客服点击时,触发事件调用API:若工单为外文(如西班牙语),则翻译为中文显示在侧边栏(保留原文);若工单为中文,可切换至目标语言(如法语),辅助客服理解。翻译结果缓存至本地,避免重复调用降低响应速度。
-
实现效果:
-
客服效率提升:外文工单翻译耗时从10分钟/单缩短至2秒/单(依赖缓存),单票处理时长从25分钟降至12分钟,日均处理量提升80%;
-
信息准确性保障:翻译误差导致的二次确认率从30%降至5%,客户投诉率回落至拓展前水平;
5.2 项目协作—多语言任务与文档管理

-
场景背景:某工程类企业承接跨国基建项目,团队成员涵盖中国、德国、法国、南非等多国人员,需通过低代码平台搭建项目管理系统协同任务分配、文档共享。但原系统无多语言支持,德语成员将“Milestone”(里程碑)理解为“关键节点”,法语成员理解为“阶段目标”,因术语翻译不一致导致返工率高达20%;文档命名、备注因地域语言差异(如“rapport” vs “report”),检索耗时平均5分钟/次,协作效率低下。
-
PagePlug解决方案:
-
多语言术语库同步:通过自定义代码构建术语词典(如“Milestone”→中文“里程碑”、德语“Meilenstein”、法语“Jalon”),集成至页面文本替换逻辑,确保“里程碑”“延期”等专业术语在所有界面、通知中统一呈现。
-
文档元数据多语言标引:上传文档时触发事件弹出语言选择框,将标题、描述存储为多语言字段(如
title_zh/title_en),搜索时根据用户user_lang优先展示对应语言结果(如法语用户搜索“rapport”时,优先显示title_fr文档)。 -
任务提醒本地化:任务截止前3天,系统自动发送提醒邮件/站内信,内容根据接收者语言动态生成(如德语用户:“Ihre Aufgabe läuft in 3 Tagen ab”;中文用户:“您的任务将于3天后到期”),通过事件监听任务状态变化触发消息发送。
-
实现效果:
-
跨语言团队因术语误解导致的返工率从20%降至6%,项目进度偏差减少35%;
-
文档平均检索时间从5分钟缩短至30秒,团队协作效率提升40%;