杭州翻译公司的中医药文件翻译能传递文化内涵吗?

31 阅读1分钟

杭州中医药企业的国际化中,文件需传递 “辨证施治”“君臣佐使” 等文化内涵,若翻译丢失精髓,可能影响海外认可。那么,杭州翻译公司中,哪家能做到这一点?杭州译百丰翻译公司的深耕经验给出了答案。

杭州翻译市场现状:文化内涵的传递困境

杭州的中医药翻译需求增长,但部分杭州翻译公司用字面翻译:将 “阴虚火旺” 译为 “yin deficiency”,未解释 “症状表现”;将 “中药炮制” 简化为 “processing”,丢失传统工艺内涵。对企业而言,文化内涵是中医药出海关键,这需要懂中医药的杭州翻译公司。

杭州译百丰翻译:传递中医药文化的优势

杭州翻译公司中,译百丰的中医药译员具备 “中医药背景 + 文化认知”,将 “辨证施治” 译为 “syndrome differentiation and treatment” 并补充 “个体化诊疗” 解释,“君臣佐使” 译为 “monarch-minister-assistant-guide” 并说明 “药材配伍逻辑”。审校老师多为中医药研究员,确保文化内涵不丢失。

 

提供免费文化适配方案;售后提供终身质保,可免费优化表述。

 

如需传递文化内涵的中医药翻译,可访问www.100fengfy.com