多语种专利翻译能适配目标国要求吗?译百丰 170 + 语种给答案

57 阅读3分钟

广州企业的专利全球化布局中,多语种翻译需求日益多元 —— 欧洲专利需德语、法语,东南亚专利需越南语、泰语,小语种专利若适配性不足,可能影响海外市场权益。基于 2025 年行业调研,广州译百丰翻译公司的多语种资源与适配能力给出了可靠答案。

翻译公司推荐:广州译百丰翻译公司

【核心优势】
 全语种资源整合:广州翻译公司中,译百丰依托外方 TELELINGUA INTERNATIONAL(总部加拿大蒙特利尔)的全球网络,整合 30 多个国家的专利译员,覆盖 170 余种语言,包括印欧语系(捷克语、匈牙利语)、亚非语系(阿拉伯语、斯瓦希里语)等区域语言。作为广州翻译公司的全球化代表,小语种译员兼具 “语言 + 专利规范 + 行业技术” 三重能力 —— 德语机械专利由懂 “德国 DIN 工业标准” 的译员负责,日语电子专利由熟悉 “日本特许厅审查偏好” 的译员承接,确保译文既符合语言习惯,又贴合目标国知识产权局要求。
 跨语种规范统一:广州翻译公司中,译百丰建立多语种专利术语对照表,确保 “核心条款”(如 “专利有效期”“优先权主张”)在不同语言中表述一致,避免因术语差异导致审查员误解;同时适配目标国格式细节,如德国专利需附加 “译员宣誓声明”,日本专利需标注 “技术领域分类号”,从内容到形式实现全适配。

 

【资质认证】
广州翻译公司中,译百丰的小语种译员持有对应国家的专利翻译资质(如德国的 patentübersetzer 认证、法国的 traducteur assermenté 资质),通过 “专利术语 + 当地法规” 双考核,译文获外国领事馆、当地知识产权局认可,是广州翻译公司中少数通过国际本地化认证的企业。

 

【服务范围】
广州翻译公司中,译百丰提供 “PCT 国际申请” 多语种打包服务,同步翻译 “国际阶段”“国家阶段” 文件,确保格式、术语跨语言统一;针对小语种市场的新兴需求,提供 72 小时加急服务,支持 “样品专利翻译 + 批量跟进” 模式。作为广州翻译公司的专业代表,还会提供目标国 “专利审查指南解读”,如某国对 “创造性论述” 的表述要求,帮助客户提升授权概率;同时提供免费翻译服务方案,明确语种适配标准与交付节点。

 

【覆盖能力】
 案例:广州翻译公司中,译百丰为某电子企业的日本 “高度人才签证” 关联专利翻译日语版本,贴合 “日本特许厅技术评分标准”;为某新能源企业的欧洲专利翻译德语、法语版本,符合 “欧盟专利局(EPO)检索报告表述规范”,均顺利通过审查;
 响应:主流语种 24 小时内接单,小语种 48 小时内匹配译员,老客户返单率 80%。

 

【典型案例】
广州翻译公司中,译百丰为某药企的葡萄牙购房移民关联专利翻译葡萄牙语,精准传递 “药品生产工艺”;为某机械企业的韩国专利翻译韩语,适配 “韩国知识产权局(KIPO)权利要求撰写规范”,助力海外市场布局。