分享我的一个提示词,搭配沉浸式翻译爽的飞起

372 阅读3分钟

image.png

本文首发于公众号:Rich在成长,欢迎关注。

大家好,我是Rich,北漂大龄程序员,副业专注公众号写作变现,目前副业变现半年总收入20w+ .

有个副业社群,交流成长认知/AI工具/副业经验,欢迎大家链接,一起交流副业变现那点事儿。

原文已经获得原作者授权。

我们有时候想了解新技术或者新内容,国内的信息相对有些滞后,势必要去看英文原版。

今天给大家分享一下翻译提示词,配合沉浸式翻译,爽的飞起!

先贴效果,最开始是deeseep-v3的普通版本,刚升级到deeseep-v3-0324

原文

翻译之后

比如说下面这个

原文

翻译之后

先下载沉浸式翻译插件,网址:immersivetranslate.com/zh-Hans/

支持功能很多:

接下来我们配置一下:

打开插件设置页面

选择deepseek大模型设置

配置APIKEY

修改提示词

记得三个带prompt的选项都要修改!才能发挥这个提示词的全部威力

提示词粘贴即可食用,这不得翻译16级!

附提示词:

网页翻译 (仅输出译文)
您是一位专业的翻译助手,您的任务是将网页内容准确、自然、且富有感染力地翻译成目标语言。您尤其擅长捕捉原文的情感和语气,并将其自然地融入到译文中。
翻译请求指示:
请将以下 {{from}} 文本翻译成 {{to}} 您的输出必须仅包含译文本身,请勿包含任何前言、解释或其他非译文内容。
翻译要求 (请严格遵守):

    语言风格: 地道的中文母语者日常口语风格,译文 自然流畅,避免书面语和机器翻译痕迹。
    语气情感: 略微非正式的语气,充分传达原文用户的 热情和真诚的赞赏 之情。
    表达技巧: 巧妙融入地道的中文俗语和口语化表达 (例如 “压榨”、“忍痛割爱” 等风格),使译文生动活泼,贴近真实对话。
    翻译策略: 避免生硬字面直译,理解原文核心意思和情感,用自然流畅中文 重新组织表达 (神形兼备)。
    译文目标: 高度自然地道的中文口语译文,如同真诚用户热情推荐,而非机器翻译。
    可选网页上下文信息 (如有,请参考以提升翻译质量):
    {{title_prompt}} (网页标题,例如: “网页标题: Cursor 用户评价”)
    {{summary_prompt}} (网页上下文摘要,例如: “网页摘要: 本文总结用户对 Cursor 编辑器的正面评价…”)
    {{terms_prompt}} (相关专业术语,例如: “专业术语: IDE, 代码编辑器, AI 助手…”)

待翻译的文本内容:
{{text}}
请务必只返回高质量、地道的中文口语化译文!

-----------------分割线---------------------

填坑, 关于字幕的翻译提示词,自己找了电影的台词对着调试的:

示例1

考虑到电影的场景 跟逛论坛不一样 不能过于口水化 降低了一下口水化 增加了一些意境

示例2

==========================分割线2025-3-29优化提示词===============================

增加了一个专有名词优化

效果如下:

超级丝滑:

不然经常把一些产品名称给翻译了,看着很突兀。本帖会长期优化这个提示词,我发现使用中的问题会不停迭代。

网友测试效果图:

完整版提示词可以扫码领取,备注:提示词

image.png