2317 How to acknowledge wins in life

6 阅读2分钟

源视频链接:www.youtube.com/watch?v=L9H…

短语

  • take on
  • 表示对某事的看法或观点
    • What’s your take on this issue? 你对这个问题的看法是什么?
  • 表示承担(任务、责任)
    • She decided to take on more responsibilities at work.(她决定承担更多的工作责任。)

  • Third time’s a charm
    • 或者third time's the charm:用于鼓励人们继续尝试,或者用于自嘲某件事试了很多次才成功
    • Don’t give up! Third time’s the charm!(别放弃!第三次一定会成功!)

  • poking fun at xxx
    • 取笑/戏弄某人或某事,通常是以一种轻松、幽默的方式进行,而不是刻意嘲讽或恶意攻击。 虽然通常是轻松的玩笑,但poking fun at 也可能因为语气或语境引发不快,因此在实际使用时要注意场合和对方的感受。
    • He loves poking fun at my cooking skills, but I know he doesn’t mean it.(他喜欢取笑我的厨艺,但我知道他没有恶意。)

  • get into the groove
    • 当某人“got into the groove”时,指的是他们逐渐熟悉了某件事,进入了流畅且高效的状态。
    • It took me a while to figure out the new project, but I finally got into the groove.(我花了一些时间才搞明白这个新项目,但最终进入了状态。)

生词

  • vulnarbility

    • n. 脆弱
  • signify

    • vt. 表示,意味着
    • His silence signifies that he is upset.
  • self-deprecating

    • Self-deprecating 是形容词,指的是自嘲的、谦虚的,尤其是在说话者通过自我贬低或轻视来表达幽默、谦逊或自我批评。
    • He made a self-deprecating joke about his cooking skills.(他开了一个自嘲的玩笑,笑自己厨艺不行。)
  • whack-a-mole

    • Whack-a-mole 本来是一款非常流行的街机游戏,玩家需要用锤子击打从洞里冒出来的“鼹鼠”。随着每个鼹鼠被打回去,新的鼹鼠就会继续从其他洞口冒出来。这种反复的情形被用来形容那些不断浮现且难以彻底解决的问题
    • Dealing with technical support feels like a game of whack-a-mole. Every time we fix one issue, another pops up.(处理技术支持的问题就像玩打鼹鼠游戏,每当我们解决一个问题,另一个问题就会出现。)