前面 1~6 介绍了简单句的用法,还需要结合案例真实运用一下。
In recent years, new clues have come from research into genetics,
including the distribution of genetic markers in modern Native Americans.
- 找谓语动词:
have come
- 找主语:
new clues(新线索)
所以这个句子的核心成分我们就轻松拿捏了,new clues have come 表示 新线索已经来到了。
- 看句子中的补充成分
可以看到主句中包含三个介词短语,根据 文章5 可以更好的理解他们的含义:
In recent years:in可以表示 在...时间内,表示 在最近几年。from research:from 表示来自...,表示 来自研究。into genetics:into 表示进入...里面,表示 进入遗传学里面。
我们简单的连接这些介词短语,可以翻译逗号前的句子为: 最近几年,来自对遗传学的研究当中,新线索已经来了。
- 非谓语动词修饰句子
根据 文章6,including 后都是一整个非谓语动词的词组。这个词组的主干是 doing sth,然后用了2个介词短语修饰:
- including the distribution(分布):diong sth 表示主动,包含这个分布
- of genetic markers:of 表示 的,基因标记的
- in modern Native Americans:在现代美国原住民里面
最后翻译整个句子为: 最近几年,通过对遗传学的研究新线索已经来了,这个研究包含了现代美国原住民中基因标记的分布。