英语作文人工批改:China Construction Bank的翻译问题

101 阅读1分钟

22.png 公共实体场所的英译很复杂,原因有历史遗留的,也有现行标准的,并且不同时期不同地区的英译标准也会有所不同。你的问题实际涉及英译中的三种专业称谓:

【冠名(即地名:北京 / 上海)】

【属名(即功能属性:工人文化宫中的工人)】

【通名(即功能:电影院/ 文化馆)】

通常,现代的标准大多把冠名置前,将属性名置于通名之前,如:

Shanghai Workers’ Cultural Palace  上海市工人文化宫 

也可将属性名置于通名之后,用介词连接,如:

Shanghai Center for Clinical Laboratory  上海市临床检验中心