👯 前言
最近为了宣传 APP,做起了最新的韩剧见面会、电台直播的字幕翻译与搬运工作,然后 与BiliBili 的娱乐博主合作双赢,翻译过程十分痛苦,因为我是不会韩语的,只会简单的“撒拉黑哟”这种,本篇博客主要描述我的翻译过程,提供具体工具与思路。
🔭 预览
💻 正文
方法一
在搬运的网站中,搜索相关的视频,放大的小眼睛,尽量找到视频中有字幕的视频,如果找到了,恭喜你,可以继续看方法一;如果没有找到,现在请跳到方法二。
核心思路:同一视频内容为前提,获取不存在字幕的视频 -> 获取有字幕的视频 -> 使用工具提取有字幕的视频中的字幕 -> (可略过)整理字幕文件 -> 合成视频
-
获取 YouTube 的视频,GitHub 上有很多方法,我这里标出一个最近比较活跃的仓库,亲测可用。
-
提取视频中的字幕为字幕文件,可以使用这个网站,速度和价格还是比较合适的,50分钟的视频 19 块。
-
整理字幕文件,是因为我找的视频基本都是繁体字的,我在这里需要转换为简体中文,先用繁转简的网站撸一遍,接下来就是体力活了,自己再校验一遍,因为提取出来的字幕,有可能会少字。
-
合成视频,我使用的是 ffmpeg(推荐),合成速度与视频时长 1:1,一个命令搞定:
ffmpeg -i input.mp4 -vf subtitles=字幕.srt output.mp4
方法二
如果视频存在中文字幕实时翻译,那么使用屏幕录制,实时录制 YouTube 中你想搬运的视频,这个方法是最后考虑的,如果你实在没有找到有人翻译过这个视频,笨方法中的笨方法。
方法三
使用腾讯云的音视频字幕平台,这个我不太推荐,按分钟计时,我买了 300 分钟的,翻译韩语,产出的字幕,基本是狗屁不通,我手动校验了 2 个小时,放弃了,你问我怎么校验的?拿着它翻译出来的韩语,一个一个的翻译软件翻译,自己还要带点想象力去猜测大概说的啥,其他语言的翻译我还没有试过,或许英语它会更好一点?
🎉 总结
这三种方法,基本上都是体力活,如果有钱,当然选择人工翻译,不过从腾讯云人工翻译的报价来看,是32块/分钟 起,真的贵,我仿佛看到了一个我未来的副业,不说了,我现在就学韩语去了。
本人技术能力捉襟见肘,如果有写的不对的地方,请留言斧正,十分感谢 🙇
如果没有解决您的问题,首先十分抱歉耽误您的时间,可以在下方评论区留言,看到后我会第一时间回复🙍♂️