那些年工程师容易写错读错的字

381 阅读2分钟

今天又看到人写错,心想还是总结下工程师们容易弄错的字词吧。一时间想不到太多,欢迎大家补充。

有的时候遇到别人这么读,或者这么用,总有种要上去纠正的冲动。“好为人师”不是好习惯,容易惹人厌烦。尤其是纠正别人的错误,何况这些错误别人已经习以为常、并不认为是错误。个人认为还是遵从最开始的规范就好,看到了就改正它。统一语言、统一思想,和大家交流起来没障碍,真碰到像我这样有点“强迫症”的人,更加容易交流了不是。

汉字

登录 和 登陆

见过太多的页面、或者错误提示文案中应该用“登录”的地方,写成了“登陆”。 要记得,你想要用户做的是 login ,而不是 landing。

阈值 和 阀值

阀值 是一个错误的词,以讹传讹这么久,慢慢地都快要成为一个事实上的词了。不过这个词细究起来并没有什么实际的意义。阀门上的值?

英文

cache

这个词很多人都读得不规范。读音类似 现金的英文单词 cash, 而不读 “卡车”、“catch”。

scene

场景,发音类似“C昵”, 不读 “thing”。

dubbo

发音类似 拼音“da bo”, 不是拼音 “du bo”。

讨厌的词

指北

看到这样的标题我总觉得不想看、生怕给我指错方向。不仅不想看,还想用拳手问候一下作者。

最后

然而对于“的、地、得”的错误使用,真是太多了,简直无法枚举了。甚至在广告上,官方声明上都不难找到,对此似乎没有什么别的办法了。不过看样子也不难,词性标注应该就可以解决了。