天净沙·秋思(英文翻译)

1,376 阅读1分钟

枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。

The old vines with faint crows, the water flowing under a bridge beside a family, the bleak wind blows a thin hourse beside the acient road. A heartbroken man who wandering in the sunset.

Some faint crows flying over old vines but can not find a place to have a rest. Beside a lonely cottage, only trickling water's sound can be heard. Near by a thin and hungry hourse walk on the acient road can not hold firmly. The air becomes colder after sunset, and the excruciating one wandering lonely.

--给对象翻译的,顺便挂桑来