枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。夕阳西下,断肠人在天涯。
The old vines with faint crows, the water flowing under a bridge beside a family, the bleak wind blows a thin hourse beside the acient road. A heartbroken man who wandering in the sunset.
Some faint crows flying over old vines but can not find a place to have a rest. Beside a lonely cottage, only trickling water's sound can be heard. Near by a thin and hungry hourse walk on the acient road can not hold firmly. The air becomes colder after sunset, and the excruciating one wandering lonely.
--给对象翻译的,顺便挂桑来