获得徽章 6
- 入职第二十五天,我是刚入行的前端,感觉这行非常有前景,比我之前的行业好多了。非常喜欢这行。感觉每次实现需求和功能,会有满足感,自豪感。虽然不是什么复杂的功能,但是喜欢这种能独立做出来的感觉。最后就是要调整好自己的心态,保持好急迫感,然后好好努力,不要被行业淘汰!4114
- 科班出身,从事it七八年的女程序猿,退圈了,结束带薪拉屎无限续杯的幸福日子了,开启为一个小家伙儿把屎把尿的无聊日子。
回首过去几年除了毕业那两年,之后都过得太匆匆,每天就是codingcoding,无缝连接地跳槽,深处人情关系最单纯的行业自己也变成一台没有太多感情的机器,心里只想着code和money,要不是有了baby,可能就一直这样下去。。最想感谢就是最后一家公司的宝哥,可惜相见恨晚,若能早点遇见你可以少走弯路get更多money,,只是后面生了娃儿很多想法会改变,,
很多无法预料。。包括无法预料到有一天也能抓住时代的红利。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。
那么接下来我要干嘛呢?习惯了被安排的生活变得无所适从。
展开2714 - 大家好,我是《JavaScript高级程序设计(第4版)》译者李松峰(为之漫笔),现在正在翻译JavaScript: The Definitive Guide, 7th Edition(也就是“犀牛书”新版)。
我喜欢技术翻译。大概2006年的时候,因为学习网页开发(当前还没有前端这个职业)开始走上技术图书翻译的道路。到现在已经不知道翻译出版了多少本书了,大概每年都有那么一两本或两三本。(有兴趣的同学可以查下:lisongfeng.cn。)
一开始我的英语并不好,翻译起来特别吃力。起点虽低,但是这件事我很执著,周末经常一翻译就是一整天加一晚上。翻译不仅让我学到喜欢的技术还能提升英语阅读水平。值得一提的是,我最早翻译了jQuery的文档。
默默翻译了三本技术书之后,我终于鼓足勇气,开着借来的大众桑塔纳轿车拜访了几家有名的计算机图书出版社。很快就跟中国电力出版社签订了翻译《PHP经典实例》的合同。从此一发而不可收拾……甚至还辞职在家翻译了几个月。因翻译与书结缘,也改变了我的职业生涯。
本来我是非常喜欢写代码的,结果2008年开始踏进出版社的大门,一头扎进了计算机图书的海洋,先后在清华大学出版社第五事业部和人民邮电出版社图灵教育任职。在此期间,我接手翻译了《JavaScript高级程序设计(第3版)》。这本书因为前端的迅猛发展而非常畅销,成为有口皆碑的“红宝书”。尽管翻译稿酬不高,但“红宝书”却为我在前端圈子里博得了一些赞誉,也让我结识了很多大佬。
2015年,我终于又回归程序员的社群,加入了360的“奇舞团”,开始了梦寐以求的专业写码生涯。在此期间做过众成翻译,支持过360云盘、IoT业务线的前端项目,还独立开发并维护了Web字体服务“奇字库”。
写码之余,我还带领一些喜欢翻译的小伙伴翻译出版了十几本技术图书。在360的五年时间我还兼任了W3C(万维网联盟)的AC(会员代表),带队赴日本、美国、葡萄牙等国参加国际会议,推动了一些提案。2019年协助360加入了Ecma国际TC39并参加Ecma 118th GA(第118次会员大会r6d.cn),见证阿里、华为加入Ecma。
非常高兴成为本期AMA的受访人,大家可以问我关于前端开发、Web标准、技术翻译、自驱学习、个人成长等相关问题,期待与大家互动!展开150257