获得徽章 6
- 办公室的日光灯管许是老了,昏沉地淌着光,照得每个人的影子都矮矮地伏在桌面上,像压了层化不开的沉闷。我面前的电脑屏幕亮着,光标在代码行里悬着,像只无措的鸟。
领导的皮鞋声在走廊里逡巡,远时轻若蚊蚋,近时便成了敲在心上的鼓点。我慌忙将指尖按在键盘上,噼里啪啦地敲起来,敲的是些无关痛痒的字符,删了又写,写了又删 —— 删的是心虚,写的是给旁人看的 “忙碌”。键盘的声响在寂静里格外分明,倒像给这摸鱼的勾当,镀了层正经的壳。
屏保是断断不敢开的,眼睛瞟着门口,手指却熟稔地按了 Alt+Tab。另一个屏幕里,是些家长里短的帖子,像暗夜里偷燃的烛火,暖着这枯燥的午后。耳尖听着外头的动静,稍有风吹草动,便又急急切切切回代码页,指尖继续在键盘上虚张声势,仿佛方才的片刻神游,只是指尖的错觉。
斜对面工位的小李忽然抬眼,我俩目光撞了个正着。他眼底藏着丝不易察觉的笑意,嘴角没动,只眉梢轻轻挑了挑 —— 那神情,与我此刻的心思大抵是相通的。我也回以一个极淡的眼神,没说话,手指却下意识地又敲了两行无用代码。这无声的交汇,比千言万语都明白,像是两个同谋,在各自的屏幕前,守着同一份 “心照不宣”。领导走过时,他敲键盘的声响比我还烈,我瞧着他屏幕上一闪而过的帖子界面,忽然觉得,这办公室里的勤勉,大抵有一半是这般 “演” 出来的。
这摸鱼的日子,大抵是这般滋味:一半是装出来的勤勉,一半是藏不住的无聊,在领导的目光与自己的心思间,讨着片刻的自在。旁人看我敲得热闹,殊不知我敲的不是代码,是摸鱼人的生存哲学。展开95 - 在翻译各类文档的时候,有很多工具面对复杂的表格、公式和代码等内容,要么格式全乱,要么识别不了。
尤其是翻译学术论文、技术文档这类专业的内容时,一些术语的翻译更是让人头疼。
无独有偶,看到了 DocuTranslate 这个开源的本地文档翻译工具,能帮我们在保持文档原格式下完成翻译。
支持 PDF、Word、Excel、Markdown 等十余种文件格式,还能自动生成术语表保证翻译一致性。
GitHub:github.com/xunbu/docutran…
更厉害的是,支持精确识别 PDF 中的表格、公式和代码块,并进行准确翻译。
同时,支持大部分主流的 AI 模型供应商平台,允许自定义提示词,以及并发高性能 AI 翻译。
提供 Windows、Mac 整合包直接下载使用,也可通过 pip 安装,在局域网内还可以多人同时使用。展开评论2
![[奋斗]](http://lf-web-assets.juejin.cn/obj/juejin-web/xitu_juejin_web/img/jj_emoji_29.2801857.png)